ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ведь ночью его не было – иначе как бы сэр Джайлс пробрался в парк? Ну, замок ладно, но откуда взялась эта высоченная ограда? Когда он в последний раз был в Хэндимен-холле, никакой ограды он не видел. Поверху, укрепленная на крупных металлических кронштейнах, четырьмя рядами тянулась колючая проволока. Сооружение явно предназначалось не для защиты от проникновения посторонних, а для того чтобы оказавшиеся в парке не могли выбраться наружу.
Наконец сэр Джайлс оставил в покое замок и решил поискать другой выход. Он пошел вдоль ограды по опушке сосняка, прикидывая, как бы перебраться через стальные прутья, как вдруг… когда на воротах невесть откуда появился большой замок, у сэра Джайлса уже возникло подозрение, не во сне ли он все это видит, теперь же случилось так, что чувство нереальности овладело им окончательно. На фоне серого утреннего неба он заметил небольшую голову с двумя рожками и длинным носом. Голова сидела на длинной тонкой шее – длинной-предлинной. Сэр Джайлс зажмурил глаза в отчаянной надежде, что, когда он их откроет, видение исчезнет. Не тут-то было. Жираф и не думал исчезать.
– Бог ты мой! – выдохнул сэр Джайлс.
Он двинулся было прочь, но тут его взору предстало еще более жуткое зрелище. Позади жирафа, в полусотне метров от него из высокой травы выглядывала другая голова – большая голова, поросшая гривой, усатая морда.
У сэра Джайлса пропало всякое желание искать выход из парка в той стороне. Он повернулся и, спотыкаясь, бросился обратно в сосновую рощу. Одно из двух: или он сошел с ума или угодил в какой-то долбаный зверинец. Жирафы? Львы? Интересно, на кого это он набрел ночью. Уж не на слона ли? Он вернулся к воротам и с надеждой поглядел на замок. Но теперь вместо одного замка на воротах висело два – второй еще больше первого. Не успел сэр Джайлс сообразить, что все это значит, как на другом берегу реки послышался шум. Сэр Джайлс поднял голову. На противоположном берегу стоял Блотт. В руках у него было ружье. Он смотрел на сэра Джайлса и улыбался спокойной и довольной улыбкой, от которой кровь стыла в жилах. Сэр Джайлс опрометью кинулся в чащу. Он сразу догадался, что его жизнь висит на волоске.
Когда Блотт вернулся в Хэндимен-холл, леди Мод готовила на кухне завтрак.
– Что это вы так долго? – спросила она.
– Отгонял «бентли» в гараж. А то как бы чего не подумали.
– И правда, – кивнула леди Мод. – Увидят машину у церкви – пойдут расспросы: что да как. Но если он все-таки удрал, то наверняка позвонил в Автомобильную ассоциацию, чтобы оттуда приехали за его машиной.
– Никуда он не удрал, – успокоил Блотт хозяйку. – Я его видел. Он в сосняке.
– Поделом ему. Он же сам сюда забрался, чтобы поджечь дом. Что бы теперь ни случилось, пусть винит самого себя.
Она протянула Блотту тарелку с кукурузныkn хлопьями.
– К сожалению, приготовить полноценный завтрак я не могу, – посетовала она. – Неполадки с электричеством. Я звонила диспетчеру в Уорфорд. Говорит – авария.
Блотт молча принялся уписывать кукурузные хлопья. А что ему было отвечать? Не хвастаться же хозяйке, что он некоторым образом причастен к этой аварии. Зато саму леди Мод, видимо, тянуло выговориться.
– У Джайлса был крупный недостаток, – рассказывала она, и Блотт с удовольствием отметил, что она говорит о муже в прошедшем времени. – Он считал себя настоящим мужчиной, который нажил капитал своим собственным горбом. Какая самонадеянность. Вот уж о ком такого не скажешь, так это о Джайлсе. Положим, какие-то основания называть себя мужчиной у него были, хотя я по своему опыту знаю, что особыми мужскими достоинствами он не блистал. А уж что касается собственного горба… Много ли ему пришлось горбатиться, чтобы нажить состояние? Скажите какой каторжный труд – спекулировать недвижимостью, лишать людей крова и добывать разрешения строить на месте жилых домов здания для компаний. Мои предки – те хоть торговали пивом, и, кстати, очень хорошим пивом. Торговали из поколения в поколение. Не бог весть какое благородное занятие, зато аферистов среди них не водилось.
За этими рассуждениями она мыла посуду. Наконец Блотт собрался проведать свои грядки. Перед уходом он спросил:
– Насчет него никаких распоряжений не будет?
Леди Мод покачала головой:
– Пускай теперь распрряжается природа. Он же сам расхваливал закон джунглей.
А тем временем Дандридж в полицейском участке Уорфорда выяснял отношения с законом государственным. Оказалось, что Хоскинс успел ему удружить.
– По его словам, – сообщил старший офицер, которому было поручено расследование, – вы отдавали приказы совершать в частных владениях целого ряда лиц внезапные вылазки с применением бульдозеров. А вы это отрицаете.
– Про вылазки – это я в переносном смысле, – оправдывался Дандридж. – Только полный кретин мог понять какое-нибудь из моих указаний как приказ снести дом покойного мистера Буллетт-Финча.
– Но дом-то снесли.
– Нашелся какой-то недоумок, но при чем здесь я? Или вы думаете, это я прикатил к Финч-гроуву и сравнял его с землей?
– Ну-ну, не надо горячиться, сэр. Я только пытаюсь выяснить все обстоятельства, которые привели к убийству.
– Убийству?! – ахнул Дандридж.
– А по-вашему, это несчастный случай? Неизвестное лицо или группа лиц угоняют кран и разносят дом, в котором спят два ни в чем не повинных человека. Воля ваша, а это уж никак не похоже на несчастный случай. Мы разрабатываем версию об убийстве.
После некоторого размышления Дандридж спросил:
– Если это убийство, то каковы мотивы? Вы об этом не задумывались?
– Очень хорошо, что вы заговорили о мотивах, сэр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики