ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– На самом деле у тебя вечно нет времени, чтобы взяться за дело как следует. Если не чай, то пиво, если не пиво, то дурацкая болтовня. Вы двое как парочка старых дев, если не хуже. «Помнишь, как мы ходили вокруг острова Уайт, Альф?» – «Это в тот раз, когда мы чуть не столкнулись с бакеном, Джо?» Живут прошлым, вот что они делают, вместо того чтобы думать о будущем или хотя бы о настоящем. «Может быть, махнем в Вест-Индию, Альф, когда отладим ее? Посмотрим на летающих рыбок…» Летающих рыбок! – миссис Бриггс взглянула на мужа с подчеркнутым презрением.
– Вы бросили якорь в ночь со среды на четверг? – спросил Хью.
– Утром в четверг, – ответил Стори. – Мы провозились на пристани целую ночь. Она как будто намертво приросла к причалу.
– Удивительно, что она не пустила корни за столько лет, – заметил Хью, взглянув на яхту, которая немного накренилась на правый борт. – Надо полагать, той ночью вы не видели на реке никаких лодок?
– Лодок? Мы были так заняты, что не глядели на реку. А в чем дело?
– Мы пытаемся найти лодку, поднявшуюся в ту ночь вверх по реке.
– Я ничего не видел, – заявил Бриггс.
– Мы считаем, что лодка приплыла отсюда. Когда вы пристали сюда, на местных яхтах никого не было, верно?
Толстый Буек покачал головой.
– Кроме нас здесь нет ни одной живой души из Стиплфорда.
Хью кивнул. Слова Фрэнка подтвердились: местные яхты можно было сбросить со счетов.
– А не было ли здесь какой-нибудь незнакомой яхты, которая затем снялась с якоря?
– А в чем дело? – Стори пристально взглянул на Хью. – Играешь в Шерлока Холмса?
– Что-то в этом роде.
Наступила тишина, прерываемая лишь звяканьем спиц миссис Бриггс.
– Что ж, желаю удачи, – наконец сказал Толстый Буек. Его слова прозвучали так, словно он прощался с человеком, собиравшимся сплавиться вниз по Ниагаре в деревянном бочонке. – Ты не помнишь, Альф, как называлась та дешевка?
– «Ночная Бабочка», – проворчал Стори. – На мой взгляд, совершенно дурацкое название.
– Вы не разговаривали с ее владельцем? – взволнованно спросил Хью.
– Когда мы приплыли, на ней никого не было, – ответил Стори. – Владелец – молодой парень, примерно вашего возраста. Он появился в субботу днем, приплыл на лодке под парусом.
– Откуда?
Стори пожал плечами и мотнул головой в сторону моря.
– Оттуда; точнее сказать не могу.
– Как он выглядел?
– Обычный молодой парень. Он отчалил буквально через несколько минут, верно, Альф?
Стори кивнул.
– Мы стояли слишком далеко и не могли разглядеть его, – сказал он. – Яхта у него, по правде сказать, неплохая, но очень уж безвкусная, я бы даже сказал – вульгарная.
Хью слушал с возрастающим интересом.
– Других яхт не было? – спросил он.
– Была еще одна яхта, – ответил Бриггс. – Белая, с хорошими обводами; правда, заметно, что хозяин за ней не следит. Как же она называлась?… А, вспомнил – «Ласточка».
– Джо не смог бы забыть такое название, – заметила миссис Бриггс.
– Мы так и не видели ее владельца, верно, Альф? В четверг и в пятницу на ней не было никаких признаков жизни, а утром в субботу, когда мы вышли на палубу, ее уже не было. Одним словом, корабль-призрак.
– Значит, было только две яхты?
– А вам мало? – спросил Бриггс. – Или вы считаете, что здесь саутгэмптонский рейд?
Хью рассмеялся.
– Ладно, большое спасибо. По крайней мере теперь у нас есть о чем подумать.
– Рад был вам помочь, – сказал Бриггс.
Миссис Бриггс указала подбородком на «Флавию», которая уже заметно накренилась вправо.
– Как насчет того, чтобы приступить к работе, Джо? Бриггс подмигнул Цинтии и неохотно встал со своего места.
– Нам пора, – сказал Хью. – Желаю вам как можно скорее привести ее в порядок.
Он взял Цинтию за руку, и они в задумчивости побрели к лодке.
– Какая удача, что они оказались здесь, – сказала Цинтия. – Что ты думаешь по поводу «Ласточки» и «Ночной Бабочки», милый? Это возможные варианты?
– Не только возможные, но и наиболее вероятные: на обеих яхтах в четверг утром никого не было, обе отплыли в субботу утром – все совпадает с графиком «X». Я чувствовал бы себя гораздо увереннее, если бы мы исключили все оставшиеся возможности и знали наверняка, что это была не местная лодка. Но тут ничего не поделаешь.
– Как ты думаешь, нам не составит труда отыскать владельцев этих яхт?
– Так или иначе, но мы их найдем. Обе яхты не могли уйти далеко; обе приписаны к своим стоянкам. Нам придется сделать определенное количество телефонных звонков, вот и все.
– Ты собираешься звонить в береговую охрану?
– Нет, нужно проверить все лодочные стоянки. У Фрэнка есть список, мы заберем его на обратном пути. Я собираюсь доплыть на лодке до северного берега и вернуться к пристани пешком вдоль дамбы. До высшей точки прилива осталось еще несколько часов – мы вполне успеем вернуться и забрать лодку.
Цинтия кивнула.
По пути к яхте Хью дважды останавливался: он расспросил сначала пожилого мужчину, а затем молодую парочку в надежде узнать что-нибудь новое о владельцах «Ласточки» и «Ночной Бабочки», но расспросы оказались безрезультатными – никто ничего не видел.
– Ничего, мы найдем их, – уверенно сказал Хью, поднявшись на борт яхты.
Потратив несколько минут на уборку, они прошли на веслах до берега и отправились к Стиплфордской пристани.
Становилось все жарче; путь вдоль дамбы был вовсе не таким легким, как казалось сначала. Каждый шаг поднимал в воздух облако пыли, забивавшейся в глаза и в легкие. Хью забыл о бесчисленных поворотах и изгибах дамбы, следовавших очертаниям мелких заливчиков и значительно удлинявших обратный путь по сравнению с водным маршрутом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики