ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я перехватила его руку и вывихнула ему плечо, бросив на землю через бедро. Я позаботилась о том, чтобы обезвредить его, но не нанести серьезной травмы — ведь он должен был давать показания. А этот тип Фэн попытался наброситься на меня с ножом, я отобрала у него нож и пригвоздила его левое ухо к дверному косяку. Но он дернулся и разорвал ухо, тогда мне пришлось попортить и его правое ухо тоже. После этого из его рта вылетали только непристойные выражения, а не ответы на мои вопросы, и я была вынуждена немножко поколотить его, но как только он заговорил, я тут же прекратила взбучку. Вот и все.— А что случилось с третьим? — спросил судья.— С ним? Я стояла на нем, пока расспрашивала Фэна. Видите ли, этот гад, пока я возилась с Фэном, попытался нанести мне запрещенный удар в живот. Ха! Они же просто сосунки! Я отошла в сторону и сделала ложный выпад, а когда он поднял голову, то получил сильный удар по шее тыльной стороной руки. Так как он пытался убежать, я свалила его на землю рядом с Ваном и встала на него — одной ногой в пах, другой на голову. Я стояла очень аккуратно, чтобы не причинить вреда.— Понятно, — кивнул судья Ди. Он погладил бороду, затем наклонился к Фэну: — Скажите, когда и где вы познакомились с Ся Куаном?Мужчина убрал руки с разорванных у шеи. Из ран стала опять сочиться кровь.— Познакомился с ним в харчевне на рынке! — заныл он. — Позавчера это было. До этого я никогда не видел подонка. Он дал нам серебряную монету и сказал, что добавит еще после того, как работа будет выполнена. Мы…— Ся говорил, кто его хозяин? — нетерпеливо прервал судья.Мужчина озадаченно посмотрел на него:— Хозяин? У него не было хозяина. Ся сам нам платил. Мы хотели захватить эту шлюху тем же вечером, но у нее было полно клиентов, и у нас ничего не вышло. Вчера вечером было то же самое. Этим утром мы направились в харчевню, чтобы попросить у Ся еще денег, потому что задание оказалось трудным. Но Ся там не было. Поэтому мы предприняли еще одну попытку поймать женщину сегодня днем. Мы захватили ее, но на улице мы наткнулись на эту… эту…— Госпожу! — прошептала грозная Лянему в ухо.— Уберите от меня это чудовище! — в панике взвизгнул Фэн. — Вы знаете, что она со мной сделала после того, как пронзила мое ухо? Она… она… — Он потерял самообладание и разрыдался.Судья Ди громко стукнул молотком по столу.— Отвечайте на мои вопросы! — велел он. — Вы признаете себя виновным в том, что пыталась похитить женщину?Закрыв свои кровоточащие уши, Фэн выдохнул:— Признаю.Его сосед Ван дрожащим голосом тоже признал свою вину. Третий подельник только кивнул. Судья Ди приказал стражнику:— Проводи этих преступников в тюрьму, и пусть им обработают раны. Они будут давать показания после того, как выздоровеют. — Пока стражник выводил приятелей из зала, судья обратился к женщине: — А теперь я хочу послушать вас, госпожа Ли.Толстушка вытерла рукавом свое избитое лицо и мягким голосом заговорила:— Мы только сели обедать — я и мои три подруги. Эти трое ворвались в комнату и сбили с ног привратника. Наш хозяин спросил, что им надо. Один из них ударил его кулаком по лицу и сказал, что они хотят взять меня на время и вернут поздно вечером. Они схватили меня, обвязали голову какой-то тряпкой и потащили на улицу, грубо подгоняя пинками. На улице я какое-то время спокойно шла рядом с ними, затем мне удалось освободить руку. Я стянула с лица повязку и позвала на помощь. Потом появилась госпожа Лян…— До этого случая были попытки похитить вас?— Никогда, ваша честь.— Кто из ваших клиентов мог приложить к этому руку?Она недоуменно посмотрела на судью. Немного подумав, она покачала головой и ответила:— В самом деле я не знаю! В этом доме веселья я работаю только год, ваша честь. Я дочь лодочника Ли с севера. Мой отец влез в долги, и ему надо было продать или лодку, или меня. Моими клиентами были владельцы лавок и их помощники. Обходительные люди, я их хорошо знаю. Зачем бы им похищать меня, если они без хлопот получали что хотели?— Хорошо, — сказал судья Ди. — Помимо того что вы принимали клиентов в доме веселья, вас приглашали обслуживать гостей на вечеринках в харчевнях или распивочных?— О нет, ваша честь! Я не умею ни танцевать, ни петь, поэтому меня никогда туда не приглашали. Правда, хозяин иногда посылал меня помочь накрыть на стол или прислуживать нашей первой красавице.— Назовите места, куда вас посылали за последние два месяца.Когда она начала долгое перечисление, судья Ди понял, что это ни к чему не приведет. Вечеринки устраивались часто; Ку Юаньлян, доктор Пэн и другие знатные люди посещали их не раз. Бывал там и господин Ян. Еще она вспомнила, что на одну маленькую вечеринку, хозяином которой был торговец снадобьями, пригласили Куан Миня. Судья спросил:— Кто-нибудь из гостей оказывал вам особые знаки внимания?— Никогда, ваша честь. Ведь я была только служанкой. Господа общались с проститутками из первоклассных заведений. Хотя чаевые они мне давали. Иногда даже очень большие.— Знакомы вам имена Тон Май и Ся Куан?Она покачала головой. Судья Ди попросил старшего писца зачитать записанные показания. Госпожа Лян и госпожа Ли признали их правильными и поставили на документах отпечатки своих больших пальцев.Судья сказал женщинам несколько добрых слов, стукнул судейским молотком но столу и объявил заседание закрытым.Госпожа Лян передала зонтик Ли.— Раскрой его и держи над моей головой, милая, — велела она. — Я очень чувствительна к солнцу, а женщине моего положения не пристало ходить по улице в одиночку.Она царственно двинулась к воротам, а девушка робко семенила за ней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики