ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

есть новости.
– Дорогая, король отсылает Хелфорда обратно в Корнуолл!
Вот это да! Теперь придется хорошенько подумать, как выгоднее использовать полученные сведения!
Мысли Саммер лихорадочно заметались, но слова Лил подействовали на нее как ушат холодной воды.
– Его назначили магистратом всего Корнуолла и приказали незамедлительно положить конец контрабанде.
– Только не это! – вскричала Саммер. Все чудесные планы и замыслы разлетелись в прах, а внутренности стиснула мохнатая лапа страха. Она словно наяву увидела темные пронизывающие глаза, жесткие, плотно сжатые губы, и сердце отчего-то взволнованно забилось. Да, это достойный противник! Посмотрим, кто кого! Недаром она так любит мчаться на шлюпке, подгоняемой ветром по бушующему морю! Смелость города берет, и капризница фортуна ласкает дерзких и храбрых!
Саммер прекрасно сознавала, что окажется меж двух огней и рискует больно обжечься, но ничего не могла с собой поделать.
Она выбрала его.
И получит во что бы то ни стало.
Это судьба.
И бороться с ней бессмысленно.
Девушка отодвинула чашку и решительно встала:
– Где я могу снова увидеться с ним?
Лил сосредоточенно нахмурилась:
– Это нелегко, но возможно. Вчера он не был на балу, потому что следил за подготовкой к плаванию. В конце недели судно отойдет от причала, и скорее всего Хелфорд будет слишком занят, чтобы посещать вечера и приемы.
– А где стоит его корабль?
– В Пуле, конечно. Нет-нет, дорогая, даже не думай! Разве может девушка из приличной семьи появиться на пристани? Там одно отребье! – охнула тетушка Лил. – Что ни говори, а настоящая леди никогда не выйдет за рамки приличий. Возможно, лучше будет послать ему записку с просьбой приехать.
Однако Саммер упрямо мотнула головой:
– Чепуха, Лил! Я успела побывать в Плимутской гавани и приплыла в Портсмут совершенно одна, и никто ничего не заподозрил! Как, по-вашему, я попала сюда, черт возьми?! Не стану я дожидаться, пока его милость соизволит откликнуться на зов! Сегодня же поеду в Пул!
Но Лил сжала руки племянницы и заставила ее сесть на маленький, обтянутый атласом диванчик.
– Послушай, дорогая. Нам нужно, чтобы Хелфорд посчитал тебя настоящей леди, иначе он проведет с тобой несколько ночей и бросит как надоевшую вещь или старую кобылу. Он давно и хорошо усвоил, что все продается и покупается. Тебе же необходим карт-бланш.
– Это французское выражение? Что оно означает?
– В данном случае власть, которую получает над мужчиной любовница.
Саммер успокаивающе погладила тетку по плечу:
– Не волнуйтесь, на меньшее я не соглашусь.
Лил вздохнула и поднялась.
– Я пошлю с тобой ту малышку, которая принесла сегодня шоколад.
– Ну уж нет! Мне нужна та, что постарше, с лицом, как у горгоны Медузы.
– Она не горничная, детка. Эта мегера наводит страх и ужас на всех посудомоек и даже на повара, – пояснила Лил.
– Но он-то этого не узнает, – резонно заметила племянница. – Я возьму с собой и этого задавалу лакея, у которого такой вид, словно в прихожей чем-то несет.
– Превосходно, Саммер! – восхищенно прошептала Лил. – Вижу, тебе известны правила игры!
Уголки губ девушки чуть приподнялись.
– Думаю, нынче мне стоит надеть серый плащ и не разворачивать все те замечательные наряды, которые удалось купить. Так или иначе, я все равно покидаю Лондон в конце недели.
Лил Ричвуд готова была поставить последнее пенни на то, что Саммер знает, о чем говорит.
Кучер остановил лошадей, и из маленькой кареты появилось странное трио – молодая девушка в сопровождении надутых и мрачных слуг. Саммер смело направилась вперед, останавливаясь у каждого корабля и медленно переходя к следующему. Краем глаза она неожиданно увидела Хелфорда, но притворилась, будто ничего не замечает, и продолжала внимательно читать названия судов, пока едва не столкнулась с Рурком.
Лорд Хелфорд почтительно снял шляпу.
– Леди Саммер, как приятно видеть вас! – воскликнул он.
При виде давешнего «незнакомца» девушка тотчас упала перед ним на колени.
– Ваше величество! – благоговейно пробормотала она.
Рурк торопливо схватил ее за руки и поднял с земли.
– Я не король, – недоумевающе буркнул он.
Саммер удивленно распахнула глаза:
– О, неужели тетушка сыграла со мной такую жестокую шутку?!
Но Рурк молча стоял как громом пораженный, глядя в прелестное личико, обрамленное пушистым мехом.
– Когда вы ушли, – запинаясь, пояснила девушка, – я спросила тетушку, кто этот высокий темноволосый джентльмен, и она сказала, что я удостоилась чести видеть самого короля!
Она застенчиво опустила ресницы и залилась румянцем. Рурк, откинув голову, весело расхохотался. Но под укоризненным взглядом Саммер сейчас же подавил порыв столь неуместного веселья.
– Я всего лишь придворный его величества. Простите мою бестактность, леди Саммер, я не хотел смеяться над вами. Мои манеры ужасны, но, боюсь, уже поздно пытаться меня переделать. Просто не знаю, польстили вы мне или намеревались оскорбить!
Саммер с деланной наивностью уставилась на него, прекрасно понимая, как горд этот человек тем, что его приняли за короля. Она на это и рассчитывала, иначе не разыгрывала бы такой спектакль!
– Рурк Хелфорд к вашим услугам, леди Саммер. Что привело вас на пристань?
– Ищу судно, на котором можно было бы отплыть в Корнуолл. Сюда я прибыла на американском корабле «Чайка», но сейчас нигде его не вижу, – пожаловалась она.
– Корнуолл? – ошеломленно повторил Рурк.
Саммер отняла руки и поскорее сунула их в изящную меховую муфту.
– Я возвращаюсь домой, в Роузленд. Теперь он принадлежит мне, – пояснила она, деликатно не упомянув о смерти отца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики