ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Когда я должна приступить к выполнению своих обязанностей?
— Когда хотите.
— Скажем, сегодня вечером?
— Сегодня вечером? Прекрасно. Почему бы нам не поужинать вместе? А за едой я смог бы посвятить вас в дела компании.
Он перетасовал лежавшие на столе бумаги, всем своим видом пытаясь показать, что его не интересует ее ответ.
Сердце Флер подпрыгнуло от одной только мысли о том, что она проведет вечер с мужчиной, который, сам о том не подозревая и не прилагая к этому никаких усилий, задевал потаенные струнки ее души.
— Конечно. Где и когда мы встретимся?
Дарси посмотрел на нее. Появившееся на его лице выражение облегчения немного смягчило жесткие черты его лица.
— Скажем, в «Поттер Лоунж», в восемь?
Флер оставалось только надеяться на то, что он не заметил выражения искренней растерянности, появившегося на ее лице. Он только что назвал самый престижный и дорогой ресторан в Мельбурне.
— Мне надеть деловой костюм или вечернее платье?
— Что захотите, — он скользнул взглядом по ее телу, и по коже Флер тут же побежали мурашки. — Хотя я уверен, вы будете прекрасно выглядеть во всем.
Флер почувствовала, что ее щеки покрывает румянец, и не успела она сказать в ответ какую-нибудь колкость, как он пересек комнату и открыл дверь. Это значило только одно: разговор окончен.
— Что ж, увидимся вечером.
Сунув папку под мышку и схватив сумку, Флер прошла мимо него.
— Увидимся. И еще раз спасибо за то, что дали мне шанс, мистер Ховард.
— Я просил вас звать меня Дарси.
Она с трудом изобразила вежливую улыбку и кивнула.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Дарси давно уже не приглашал женщину на ужин. Ему пришлось пожертвовать своей личной жизнью для того, чтобы успеть справиться с делами. К тому же еще ни одна женщина не привлекала его настолько, чтобы он забыл обо всем, кроме нее.
Но теперь… Он покачал головой, пытаясь отогнать от себя эти мысли. Флер Адаме — его подчиненная, а не предмет воздыханий. Дарси понимал, что, если он забудет об этом, его компания погибнет.
«Да, я решил нанять ее еще до собеседования. И что с того? — подумал он. — Да, для ужина я выбрал самое модное место в городе. И что с того?» Дарси напомнил себе, что любит вкусную еду и хорошее вино. Лучше заранее точно знать, что вечер пройдет по высшему разряду.
Подойдя к ресторану, он передал ключи от машины работнику, отгонявшему их на стоянку, и почти взбежал вверх по ступеням. «И кто вообще придумал это дурацкое правило, согласно которому дела нельзя совмещать с удовольствием?» — спросил он себя. Дарси решил, что сегодня он должен сделать все, чтобы нарушить его.
Флер глубоко вдохнула, задрала подбородок и вошла в шикарный зал «Поттер Лоунж», изо всех сил стараясь не разинуть рот от удивления и восторга. Приглушенный свет канделябров мягко озарял антикварную мебель и заставлял блестеть столовое серебро, создавая теплую, приятную атмосферу. Хрустальные бокалы сверкали, купаясь в дрожащих отблесках свечей. Казалось, будто вся обстановка ресторана создана с одной целью — поразить воображение посетителей. Это место было предназначено для романтических ужинов, а не для деловых переговоров, и Флер никак не могла понять, почему Дарси пригласил ее именно сюда.
Она позволила метрдотелю проводить себя к столику, который заказал для них Дарси. Оказалось, он выбрал самый удобный стол, расположенный в дальнем конце зала и скрытый от любопытных взоров изысканной ширмой.
— Великолепно, — на выдохе пробормотала она, подумав о том, что деловой ужин может оказаться не совсем деловым.
Как только Флер приблизилась, Дарси поднялся со своего места, и ее сердце резко подпрыгнуло. Она заметила, что его наряд мало изменился: Дарси снова выбрал классический темный костюм и галстук в полоску.
Дарси выдвинул стул для того, чтобы она смогла сесть. Этот странный, старомодный жест заставил ее почувствовать себя настоящей женщиной.
— Вы потрясающе выглядите, — прошептал он ей на ухо, когда она села.
Сердце Флер снова сделало кульбит.
— Спасибо, — ответила она, с ужасом почувствовав, как по ее шее и щекам забегали мурашки.
— Значит, вы все-таки решили остановиться на платье для коктейля.
— Вроде того. Маленькое черное платье — главная составляющая гардероба любой женщины.
— А… — кивнув, произнес он и попросил подошедшего официанта принести французское шампанское.
— Расскажите мне о своей компании. Итак, вы занимаетесь импортом…
— Да, и с некоторых пор что-то перестало ладиться в нашей работе. Мы перестали получать прибыль.
— Почему?
Дарси покачал головой.
— Если бы я знал ответ, мне не пришлось бы нанимать вас. Я хотел сказать, что мои работники почему-то трудятся не так продуктивно, как раньше. Мне иногда кажется, что все они впали в летаргический сон, и, несмотря на то что я перепробовал многое, мне так и не удалось вытащить их из этого состояния. — (Вспомнив секретаршу, Флер быстро поняла, что он имеет в виду.) — Раньше они получали от работы удовольствие, но теперь почему-то все изменилось.
Перед ее мысленным взором сразу же появился кабинет Дарси.
— А вы сами получаете удовольствие от работы?
Он посмотрел на нее так, будто она говорила на другом языке.
— Простите?
Флер отпила из своего бокала и почувствовала, как пузырьки щекочут ее горло. Дарси помолчал и жестко произнес:
— Работа есть работа. Если бы я хотел получать от нее удовольствие, то нанял бы труппу клоунов.
— Что ж, возможно, вам нужно сделать именно это.
— Вы что, так шутите?
Флер выпрямилась и возмущенно посмотрела на него. И только тогда Дарси понял, что она говорит всерьез.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики