ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

2713, Харпер Вью Роуд. И ни одно объяснение в мире ее уже не спасет.
Один из служащих Джозефа Нили доставил копию броши в аэропорт Майами. Сидни встретила его там и быстро вернулась в кафе. До встречи оставалось пять минут. Но к ее удивлению, Руперт был уже там. Он открыл бархатный футляр и начал исследовать брошь. Брэдли сидел рядом, барабаня кончиками пальцев по столу. На его лице уже не осталось и следа от его прежней самоуверенности.
— Пятьсот пятьдесят тысяч, — рискнул он, и она поняла, что это уже близко к пределу его возможностей.
Пусть потешит свою гордость! Сидни взглянула в глаза Брэдли.
— Четыреста тысяч и копия броши. Руперт перестал рассматривать брошь:
— Прекратите вы оба!
На щеке Брэдли задергалась жилка.
После пятнадцатиминутной пытки Руперт положил лупу в карман пиджака. Он пришел к какому-то решению, и Сидни перестала дышать.
Наконец он протянул ей руку:
— Согласен. Четыреста тысяч.
— Чек? — спросила она. Ее сердце с силой билось о ребра грудной клетки.
Брэдли выругался, но Руперт взглядом заставил его замолчать.
— Подойдет, — он достал пачку бумаг из нагрудного кармана, а затем потрепанный футляр.
Сидни открыла его.
— Можно? — спросила она, показывая на его карман, в котором лежала лупа.
— Пожалуйста! — Он передал ей лупу.
Она тщательно проверила драгоценные камни. И с облегчением вздохнула. Брошь возвращалась домой!
Сидни вынула конверт, в котором лежали два чека: ее собственный и бабушкин. Руперт передал ей ручку.
Брэдли огорченно стукнул кулаком по столу. Сделка совершилась на удивление быстро, и все трое встали.
— Вас проводить до такси? — спросил Руперт, скользнув взглядом по Брэдли.
Сидни улыбнулась, наслаждаясь моментом. Она была рада видеть поверженного Брэдли и уже думала о том, как покажет брошь Коулу и его бабушке.
— Не думаю, что он нападет на меня, — ответила она.
— Парень, — пробормотал Брэдли, — ты извращенец или сумасшедший.
— Было приятно иметь с вами дело, Сидни, — сказал Руперт, не обращая внимания на последнее замечание Брэдли, и направился к двери.
— Не будь такой самодовольной, — буркнул Брэдли.
— А я не самодовольна, — ответила Сидни, остановившись возле выхода из кафе. — Я просто рада за семью Эриксонов. — Она открыла стеклянную дверь и, оглянувшись через плечо, усмехнулась: — Было приятно иметь с тобой дело, Брэдли.
Затем она вышла на улицу и попала прямо в объятия Коула.
Он крепко схватил ее за плечи.
— Ты маленькая лживая…
— Коул!
Он снова был одет как техасец. Джинсовая рубашка с закатанными рукавами, потертые голубые джинсы, приспущенные на бедрах. Ботинки добавляли ему пару сантиметров, и выглядел он по-настоящему угрожающе.
Он смотрел мимо нее, сфокусировав взгляд на Брэдли.
Сидни почувствовала комок в горле. Нужно быстро все объяснить Коулу. Иначе может произойти что-то ужасное.
— Это не…
Коул заставил ее замолчать, смерив ледяным взглядом.
— Даже не старайся. Бесполезно.
— Но…
— Неужели ты действительно думаешь, будто я стану слушать твои объяснения?
Брэдли замер возле входа в кафе, боясь шевельнуться.
— Проваливай! — рявкнул Коул, расправив плечи и загородив Сидни.
Брэдли колебался не более секунды. Он шагнул в сторону и поднял руки.
— Эй! Я тут ни при чем. У меня свои дела, у вас свои, — миролюбивым тоном воскликнул он, а затем повернулся и быстро зашагал прочь по улице.
— Только не надо никакой лжи, — произнес Коул ледяным тоном.
— Пожалуйста, выслушай меня, — взмолилась Сидни, лихорадочно пытаясь придумать хоть какое-нибудь разумное объяснение своему присутствию в кафе вместе с Брэдли. Не могла же она выдать бабушку!
— Выслушать? — усмехнулся он. — Ты хочешь объяснить, зачем ты бросила меня в отеле и побежала покупать себе брошь?
— Не надо делать поспешных выводов…
— Ты водила меня за нос с самого начала.
— Да выслушаешь ты меня, в конце концов? — Но что она могла сказать?
Коул протестующе вскинул руки.
— Да по твоим глазам видно, что ты лжешь мне.
— Я не… — Хорошо, он прав. Вообще-то, она действительно лжет. Но ведь это в его же интересах!
Он покачал головой и легонько стукнул ее пальцем по нижней губе.
— Насколько я понимаю, каждое слово, произносимое твоим прекрасным маленьким ротиком, — ложь.
— Я честно хотела помочь тебе и твоей семье.
— Да неужели? А кто мне говорил: «Коул, я знаю, у кого брошь. Мы сможем выкупить ее обратно»? Я что-то упустил?
— Не все так просто.
Он скрестил руки на груди, презрительно глядя на нее сверху вниз.
— Наоборот, все очень просто. А теперь отдай ее, пока я не вызвал полицию.
— Ты хочешь вызвать полицию?
Его голубые глаза мерцали, как ледяные сапфиры.
— Совершенно верно.
— Послушай, Коул… Тут есть некоторые обстоятельства…
Как поведать ему правду, не предав бабушку?
— Ты хочешь рассказать мне еще одну занимательную историю, Сидни? О том, как ты оказалась здесь? Почему хотела присвоить чужую брошь? — Он протянул руку. — Давай!
Сидни понурилась. Не важно, что она скажет. Он все равно не поверит ей.
— Значит, тебе все ясно, я пыталась своровать брошь, ты вынес мне приговор и привел его в исполнение, да?
— Может, я туго соображаю, но мне нравится думать, что я не полный идиот.
Сидни рванула сумочку из-под руки, борясь с подступающими слезами. В конце концов, бабушка получит брошь, уговаривала она себя. А Коул — свое наследство.
Она открыла сумку. Пусть забирает свою брошь и идет ко всем чертям! Пусть женится на ком угодно. Ей уже на все наплевать!
— Это настоящая? — насмешливо спросил он.
Она не ответила.
Коул открыл футляр, и его голос стал угрожающим:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики