ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Руки ее по локоть были залиты кровью.
— Скажи, где я могу найти рыбака по имени Родди? — спросил герцог.
Темные глаза женщины посмотрели на него с откровенным страхом. Она ничего не ответила, только отошла к группе мужчин, которые стояли неподвижно и глазели на Дэрина, все еще держа в руках трепещущую рыбой сеть.
— Это я Родди, — проговорил один из рыбаков, больше похожий на состарившегося карлика. Выпустив сеть, он храбро шагнул навстречу герцогу и неуклюже поклонился.
— Как я могу помочь вам, учитель?
Дэрин, чувствуя на себе взгляды, преисполненные благоговейного трепета, никак не мог понять, чем вызвано подобное преклонение перед его скромной персоной. Вряд ли он выглядел очень уж необычно — просто старый человек в темной накидке, сгорбленный калека. Может быть, любой незнакомый человек вызывал в рыбаках любопытство, смешанное со священным трепетом?
Посмотрев на Родди, седого рыбака с беззубой улыбкой, чья кожа была сожжена и высушена солнцем, он с трудом узнал его.
— Я ищу молодого человека, который прошел по этой дороге сегодня рано утром.
— Ах да, конечно, — отозвался Родди с энтузиазмом, которого Дэрин никак не ожидал. — Был здесь этот парень. Это вам нужно к Лиаму, господин. Это он разговаривал с молодым господином. Кесси! Ну-ка сбегай!
От группы подростков отделился мальчик. Песок так и брызнул из-под его босых пяток, когда он стремглав ринулся к хижинам. Когда он исчез из вида среди приземистых строений, рыбаки стали постепенно возвращаться к своей работе.
Герцог тяжело оперся на свой посох, и Родди сказал ему:
— Идите сюда, учитель. Присядьте.
Кто-то поставил на песок грубый табурет, и Дэрин с благодарностью опустился на него. Он попытался поблагодарить одного из мальчишек, который незаметно сбегал за ним в ближайшую хижину, но подросток испуганно попятился от него. Рыбаки старались держаться от Дэрина подальше, и ему оставалось только терпеливо ждать. От нечего делать он смотрел на работу женщин. Родди вернулся к своим товарищам и снова вцепился в сеть. К берегу подошло еще несколько лодок с уловом, и лишь только рыба была выгружена, они снова отчалили. Изменившийся ветер поволок вдоль берега дым от ближайшей коптильни, и герцог с трудом сдержался, чтобы не раскашляться.
Кесси вернулся в сопровождении стройного молодого человека. За ними ковыляли два карапуза, совершенно голые и с раздутыми животами. Один из них держал во рту грязный палец. Юноша остановился перед Дэрином, и малыши, обхватив его за ноги, стали осторожно подсматривать за герцогом из своего укрытия.
— Мое имя Лиам, господин, — юноша улыбнулся и низко поклонился. У него были светлые волосы и длинное, узкое, по-своему красивое лицо. Как и Кесси, он был одет только в грязные кожаные штаны, заканчивающиеся чуть выше колена.
Дэрин кивнул.
— Мое имя?
— Дэрин, — поспешно закончил Лиам и улыбнулся еще шире. — Молодой господин велел, чтобы мы встретили вас как можно лучше.
— Значит, он еще здесь?
— Увы, нет. Он заходил сюда только затем, чтобы узнать про лошадей.
Дэрин непроизвольно сжал посох.
— Он? забрал их?
— Нет. Он просто хотел убедиться, что о них хорошо заботятся, и заплатить нам за то, что мы их содержали.
— Но как? У него же не было денег!
— А он не деньгами заплатил, господин, — юноша махнул рукой в направлении бухты. — Он направил рыбу в наши сети.
— Теперь я узнал тебя, — медленно сказал Дэрин, вглядываясь в лицо молодого человека. — Ты сын вдовы, которому мы поручили присматривать за лошадьми.
— Да, — улыбка Лиама погасла. — Моя мать умерла две зимы назад. В тот год много наших рыбаков умерло от голода, да и в прошлую зиму тоже. Семга не возвращалась к нашим берегам три года подряд. Литтл-ривер несет слишком много ила после дождей, и семга не приходит на нерест. Но уж в эту зиму никому из нас не придется голодать!
Лиам встретился с Дэрином глазами и внезапно сказал:
— Для меня будет большой честью, если вы остановитесь у меня.
— Спасибо за предложение, но я предпочел бы, чтобы ты помог мне подготовить одну из лошадей.
Лиам покачал головой:
— Сначала вам необходимо подкрепиться и передохнуть. Кесси, беги скажи Майш, что у нас гость.
— Хорошо, па, — кивнул Кесси и снова умчался. Малыши выпустили ноги Лиама и побрели к берегу.
— Позвольте мне помочь? — робко спросил Лиам, беря Дэрина под локоть, чтобы помочь ему подняться на крутой склон.
Дэрин с благодарностью принял помощь юноши и позволил ему вести себя по широкой тропе, протоптанной козами, которая пересекала главную улицу.
Под ногами было довольно грязно, всюду вились жирные мухи, а мерзкий запах висел в воздухе так густо, что даже сильный ветер не мог с ним справиться. Несмотря на это, герцог то и дело слышал смех, видел радость и оживление на лицах рыбаков и немного гордился тем, что это было делом рук Гэйлона.
— Ты был еще мальчишкой, когда я видел тебя в первый раз, — заметил герцог. — Теперь, как я погляжу, у тебя у самого дети.
— Да, двое сыновей и дочка, — ответил Лиам не без гордости.
— Твои односельчане почему-то испугались меня.
Лиам немного промедлил, прежде чем ответить.
— Они очень долго жили в страхе перед Сьюардом и темными силами, которые его охраняют. Молодой господин показал им, что колдовство может одинаково приносить зло и добро, но они все еще не верят тому счастью, которое нам привалило. Они боятся не тебя, а твоего волшебства.
— Я не волшебник и не маг. У меня нет этого дара, — объяснил Дэрин.
Лиам с любопытством на него покосился, но промолчал. Вскоре они подошли к хижине, в которой обитал Лиам с семьей, и молодой рыбак поспешил открыть перед гостем перекошенную дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики