ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Голоса со стороны дороги звучали все громче, и теперь уже можно было разобрать отдельные фразы:– Кажется, ее здесь нет…Анна затаила дыхание.– Наверное, они где-то впереди…– Леди Розамонд!.. Миледи!..Взглянув на своих рыцарей, Анна увидела, что они начали отстегивать шлемы от ремешков на седлах.– Что вы делаете? – спросила она.Склонившись к ней, Филипп прошептал ей на ухо:– Ясно, что они охотятся за тобой, и мы не можем допустить, чтобы эти люди ехали впереди нас. Ведь они могут устроить нам засаду на дороге.– Значит, вы собираетесь на них напасть? Но мы же пока не знаем….– Теперь мы все узнаем наверняка. Узнаем, известно ли им о нашей миссии.Держа шлем под мышкой, Филипп забрался в седло. Рыцари Лиги последовали его примеру, и скрип их седел казался неестественно громким. Маргарет снова задрожала, и Анна еще крепче ее обняла.Рыцари же переглянулись и направились обратно к воротам. Проводив их взглядом, Анна невольно вздохнула. Они не сообщили, что она должна делать, если они не вернутся. Неужели так уверены в своих силах?– Не волнуйся, Маргарет, – прошептала Анна. – Ты ведь смелая… Ты же сразу вызвалась ехать с нами.– Вы тоже смелая, миледи.Тут раздался громкий крик, и женщины в испуге вздрогнули. Потом зазвенели мечи, и снова раздался крик, а после этого вдруг воцарилась тишина.– Святые небеса… – прошептала Маргарет. Вскоре снова послышались голоса, но невозможно было разобрать, что именно говорилось. Однако казалось, что бой прекратился.Наконец ворота отворились, и в них появился Филипп.– Теперь можете выехать на дорогу, – проговорил он совершенно спокойным голосом.– Кто это? – спросила Анна.– Ваш кавалер, миледи. Сэр Роберт Ладлоу. Он говорит, что желал провести с вами еще один приятный вечер.Анна в изумлении уставилась на молодого рыцаря.– Роберт Ладлоу?.. Но мы ведь не знаем…Филипп решительно покачал головой:– Нет-нет, не стоит его опасаться. Если бы он что-то против тебя задумал, то уже осуществил бы свой замысел. У него для этого было достаточно возможностей. К тому же гораздо труднее захватить тебя здесь, на дороге, где мы тебя охраняем. Так что не бойся ничего.Когда Анна вернулась на дорогу, сэр Роберт учтиво ей поклонился:– Миледи, прошу вас, извините меня за тот страх, который вы испытали.– Сэр Роберт, почему вы не сообщили нам, что покидаете замок вслед за нами? – спросила Анна. Она не знала, что и думать. Может, за приятной внешностью ее собеседника скрывается… какая-то ужасная тайна?Сэр Роберт казался смущенным.– Видите ли, миледи, я не хотел, чтобы Келшелл и Хангерфорд узнали, что мне хочется провести с вами побольше времени.Анна шумно выдохнула.– Милорд, в следующий раз хотя бы сообщите мне об этом.– А когда будет этот следующий раз? – спросил он с надеждой в голосе.В другое время Анна рассмеялась бы, но сейчас у нее не было сил даже на это.– Пока не знаю, сэр. Я ужасно устала, а ведь нам следует поторопиться, чтобы не пришлось ночевать под открытым небом в такую погоду.Они продолжили путь вместе с сэром Робертом и его людьми. Однако Анна решила проявлять бдительность – ведь она совсем не знала своих новых спутников. Глава 16 В стамфордских гостиницах не было отдельных столовых для знатных гостей, так что Анне и сэру Роберту пришлось обедать в общей столовой вместе со всеми. Ее рыцари и рыцари сэра Роберта – всего девять человек – сидели за несколькими столами, стоявшими рядом. Вино и эль текли рекой, и голоса становились все громче. Но Анна с беспокойством поглядывала на Уолтера – на лице его то и дело появлялась глупая улыбка, и эта улыбка невольно наводила на мысль о том, что рыцари сэра Роберта намеренно спаивают людей из ее отряда. Но для чего? Чтобы те не могли защищаться? Или хотели выведать у пьяных какой-нибудь секрет?Анна решила, что должна узнать, чего добивается сэр Роберт. Тут он в очередной раз улыбнулся и спросил:– Леди Розамонд, как же вы решились предпринять столь долгое и утомительное путешествие?Анна улыбнулась в ответ:– Путешествие и впрямь утомительное, но оно того стоит.– Ах да, конечно, новый супруг… Должно быть, вы неплохо жили с первым мужем.Анна сделала скорбное лицо, хотя не думала, что брак леди Розамонд был удачным.– Да, милорд, разумеется. Усопший граф был замечательным человеком. Я очень хотела бы таких же отношений и с новым мужем. Какая польза от богатства, если вы не можете его с кем-нибудь разделить?Сэр Роберт рассмеялся.– Я большую часть жизни накапливал богатства и приобретал земли – и все это для того, чтобы сделать жизнь моей жены как можно лучше.Анна в нерешительности помолчала.– Но, наверное, вы пытались пробовать свои силы и в ратных делах?– В последние несколько лет это было не так-то просто. Когда люди на королевском троне го и дело меняются, непременно возникают трудности.Анна внутренне напряглась, хотя и продолжала улыбаться.– Я занимался своими делами, делая то, что должен, – продолжил сэр Роберт. – Это не так уж трудно, когда ты вассал другого рыцаря, а не вассал самого короля.– Так что вам не пришлось выбирать чью-либо сторону?– Лорд, которому я дал клятву верности, лорд Хангерфорд, вынужден был выбирать, но, к счастью, он сделал мудрый выбор, поэтому ничего не потерял при смене короля и в целости сохранил свои владения.– Многие оказались не столь удачливы, – заметила Анна.Сэр Роберт кивнул и тут же сменил тему.– Лучше расскажите о себе, миледи, – сказал он с очаровательной улыбкой.Взглянув на собеседника, такого благоразумного и удачливого, Анна подумала, что для него скорее всего не так уж и важно, кто в данный момент находится у власти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики