ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Ч На ней была одежда, сходная с той, какую обыч
но носят клановцы Ч это подтвердила и наша испытывающая проблемы со здо
ровьем пленница. Таким образом, нам известны время, место и ее описание. Ты
всегда слишком поспешно делаешь выводы о невозможности чего-либо, напа
рник Терк.
Тот пробурчал себе под нос что-то нелестное в адрес тех, у кого перья не то
лько на голове, но и в мозгах тоже.
Боумен поднялась, сделала несколько шагов, потом обернулась к ним.
Ч Клан что-то затевает, Ч сказала она веско. Ч Что-то опасное. Думаю, раз
гадка в загадочной спутнице садд Сарка.
Ч Он отправился на ее поиски, Ч пророкотал Рассел Терк, нимало не убежд
енный оптимизмом напарника. Ч Возможно, телепортировался прямо к ней.
Блюстительница покачала головой. Глаза ее блеснули.
Ч Я их знаю, Терк. Я знаю образ их мыслей. Ради этой женщины Барэк пренебре
г убийством родного брата. Почему она имеет для него такое значение? Кто-т
о подстроил нападение, которое при любых обстоятельствах не должно было
закончиться неудачей. Кто был его целью Ч Сарк или именно она? У нас нет д
оказательств, что все они могут телепортироваться, но Барэк определенно
этой способностью владеет. Почему же он не пустил ее в ход, когда на него н
апали? Может быть, как раз из-за женщины? Ч Она задумчиво нахмурила брови.

Ч Нет, Ч продолжила Боумен. Ч Думаю, что наш клановец, не знаю уж, на како
м основании, беспокоится, что не сможет разыскать ее. В этом наше преимуще
ство.
Ч Что мы должны делать, коммандер? Ч осведомился 'Викс.
Ч Что делать? Ч Улыбка блюстительницы стала хищной. Ч Вы должны найти
ее первыми.

ГЛАВА 2

В чувство меня привели голоса Ч встревоженные, спорящие жарким шепотом
так близко, что от одного из тех, кто говорил, на меня пахнуло резким запах
ом аммиака.
Ч … засекут. Дурацкая была идея.
Ч Вечно ты по любому поводу трясешься!
Ч А ты Ч жадный остолоп. Я же говорил, чтобы ты усыплял их, прежде чем груз
ить на корабль. И что ты теперь будешь с ним делать? Как думаешь, что случит
ся, когда обо всем узнает Смегард?
Ч Да ничего он не узнает. Это отребье в каждом рейсе дохнет во сне. Идем, у
нас почти не осталось времени.
Я безвольно повисла в грубых руках, небрежно меня подхвативших. Глаз отк
рыть я не осмеливалась. Голоса казались знакомыми. Да это же вербовщики и
з переулка! Почему-то я сомневалась, чтобы они поверили мне, начни я возра
жать, что совершенно ничего не умею и никто меня не купит. Да их это, судя по
всему, и не особенно волновало.
Меня сбросили на какую-то плоскую платформу, и я закусила губу, чтобы не в
скрикнуть. Поверх накинули что-то тяжелое и пыльное. Я лежала тихонько, со
всем чуточку приоткрыв один глаз. Единственное, что удавалось разглядет
ь, Ч это кромешную темноту. Платформа подо мной медленно пришла в движен
ие. Ритмично гудело какое-то оборудование. Я принялась осторожно шарить
рукой вокруг себя. Интересно, где сейчас находились ауордиане?
И где был тот звездоплаватель, Морган? Неужели он видел, как меня, точно ка
кую-то вещь, подбирают с улицы, и никак не помешал вербовщикам, защищенный
своим оружием и деньгами? Я попыталась разжечь в себе искорку злости, но с
трах заполонял все закоулки моей души, не оставляя для нее места. По крайн
ей мере, страх, похоже, слегка поколебал власть повелительного шепота в м
оей голове: «Найди звездолет, покинь Ауорд, держись в тени». Он стал еле сл
ышным, превратившись в разочарованный шелест.
Тишину нарушали только монотонный гул механизмов да биение моего пульс
а. Время тянулось невыносимо медленно. В какой-то момент я поняла, что бол
ьше не выдержу, и решилась самую малость приподнять угол покрывала. В отк
рывшуюся щелку повеяло прохладным воздухом, слегка остудившим мое пыла
ющее лицо.
Внезапно последовавшие один за другим несколько ощутимых толчков отбр
осили меня обратно на что-то теплое и податливое. Протянув руку, я коснула
сь чего-то холодного и тут же в ужасе отдернула пальцы Ч они ощутили обна
женную кожу. Потребовалось довольно много времени, чтобы я набралась муж
ества и сначала осторожно, а потом более решительно потрясла то, что на ощ
упь казалось рукой, в надежде на какую-то реакцию. Тщетно. Я сжала ладонь, п
отом медленно отвела пальцы, понимая, что больше сделать ничего не могу.

Все было тихо. Я закусила губу, подтягивая под себя ноги, миллиметр за милл
иметром, пока мне не начало казаться, что я вот-вот переломлюсь пополам. П
отом, не давая себе времени передумать, я оттолкнулась от движущейся пла
тформы и покатилась так быстро, как только могла, потащив за собой покрыв
ало.
Маневр вышел далеко не столь молниеносным и грациозным, как я надеялась.
Совершенно запутавшись в покрывале, я тяжело Ч и довольно болезненно Ч
шлепнулась на твердый пол. И немедленно забилась, пытаясь высвободиться
, чтобы тут же подавить ошеломленный вскрик Ч кто-то отвесил мне в спину
сильнейший пинок. Я благоразумно решила больше не двигаться.
Ч Опять з-ззабыл ус-ссыпить с-ссвою шшваль, Инекс-сс? Ч с ленивым присви
стом произнес еще один, новый голос, от которого у меня по спине забегали м
урашки. Ч Разве С-ссмегард не предупреждал, что в с-сследующщий раз с-сса
м вылетишшь прочь с-сс планеты?
Ч Доза была рассчитана верно, хом капитан, Ч отчаянно заголосил тот, ко
го назвали Инексом. Ч Я не по-нима…
Внезапный глухой удар прервал его причитания. Затаившись под толстым по
крывалом, я ждала, настороженно вслушиваясь в вязкую зловещую тишину.
«Теперь моя очередь», Ч пронеслось в голове.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики