ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Знаешь, с них не просто сняли шкуру. Что скажешь? Может, их освежевали?
Скалли осторожно кивнула, как всегда, не желая
принимать решения до тех пор, пока не ознакомился с прямыми уликами.
Ч Может быть. Нужно самой все как следует осмотреть.
Она протянула ему еще две фотографии. Малдер взял их, бросил взгляд и, судо
рожно
сглотнув, откинулся на спинку кресла.
Ч Господи!
Люди. На фото были люди.
Он прикрыл глаза и отложил снимки в сторону. За последние несколько лет о
н навидался всякого: от расчлененных трупов до кровавой бойни, но ничего
более жестокого он еще не встречал. Одного взгляда на снимки вполне хват
ило, чтобы понять: это что-то новенькое. Мягко говоря.
Освежевали.
Этих людей освежевали. Причем заживо.
Ч Скиннер, да? Ч не то спросил, не то констатировал Малдер: замдиректора
наверняка недолго думая спустил это дело ему.
Заправив за ухо выпавшую прядь волос, Скалли кивнула.
Ч Местные власти, из Управления шерифа округа, позвонили… Ч она заглян
ула в папку, Ч позвонили Рэду Гарсону из Управления Альбукерке. Ну а тот
сразу вспомнил про тебя.
С Гарсоном Малдер был немного знаком еще по академии в Квантико. Родом с з
апада, Рэд учился с редкостным рвением, происходящим не столько из больш
их способностей (хотя их у него было немало), сколько из страстного желани
я уехать поскорее с востока. И, надо сказать, в этом преуспел. Работник он б
ыл отменный, особенно по части расследования на месте преступления. Раз
он обратился за помощью, можно не сомневаться: дело это Ч крепкий орешек.

Ч На такое, Малдер, способен только больной. Больной, психически неуравн
овешенный тип, или человек, напрочь лишенный эмоций, то есть, можно сказат
ь, уже не человек.
Он схватил первую попавшуюся фотографию: на ней было два трупа. Слава Бог
у, их лица (вернее, то, что от них осталось) были отвернуты в сторону от объек
тива.
Ч Их связали? Накачали наркотиками?
Ч Трудно сказать, Ч не сразу отозвалась Скал-ли, Ч но на первый взгляд…
Ч Она замолчала, а когда заговорила, по ее тону Малдер понял: она нервнич
ает и злится. Ч Похоже, нет. Во всяком случае. Гарсон не считает, что их уби
ли где-нибудь в другом месте, а потом привезли и бросили здесь.
Малдер прикрыл рот рукой и задумчиво прикусил нижнюю губу.
Ч Судя по результатам вскрытия (их Проводила медэксперт Элен Риос), Ч п
родолжила Скалли, Ч нельзя сказать определенно, были ли они в сознании в
момент смерти. Судя по незначительному количеству эпинефрина в крови, вс
е произошло так быстро, что он просто не успел образоваться, как, впрочем,
почти всегда в случаях жестокого насилия.
Ч Выброс адреналина у жертвы, Ч тихо прокомментировал Малдер.
Скалли оторвалась от бумаг.
Ч Верно. Но это еще не все. Малдер насторожился.
Ч Похоже, во время нападения они были одеты.
Ч Как это? Ч поежился он.
Ч На месте преступления обнаружены обрывки одежды. А еще куски обувной
кожи и металлические пуговицы.
Ч Хватит, Скалли!
Слегка дрожащей рукой она засунула папку в кейс.
Ч Патологоанатом считает, что они умерли от болевого шока или истекли к
ровью. Ч Скалли медленно перевела дыхание. Ч А по мнению Гарсона, они ум
ерли от страха. То есть, когда упали на землю, были уже мертвы.
Ч Послушай, Скалли, Ч перебил ее Малдер, Ч что же получается: на этих лю
дей (давай не будем пока говорить проживотных), на этихлюдейкто-то напал и
освежевал так, что изодрал в клочья одежду и заживо содрал кожу. Ч Он пок
ачал головой. Ч Ты говоришь, что…
Ч Они говорят, Ч поправила его Скалли. , Ч Ну хорошо. Они говорят, что слу
чилось это так быстро, что даже не успел образоваться эпи-нефрин… Ч Малд
ер мрачно улыбнулся и невидящими глазами обвел кабинет. Ч Скалли, но вед
ь ты не хуже меня понимаешь, что это Ч черт побери! Ч почти невозможно.
Ч Может быть, и так, Ч согласилась она. Ч У меня было слишком мало време
ни, чтобы как следует над этим подумать.
Малдер вскочил.
Ч А тебе и незачем думать, Скалли. Над чем тут думать? Это практически нев
озможно Ч и точка!
Ч Вот поэтому рано утром мы и должны сесть в самолет. Пересадка в Далласе
, и в час дня мы в Нью-Мексико. Ч Предвидя возражения, Скалли наставительн
о подняла вверх палец: Ч И попрошу учесть, Малдер, слово «практически» зд
есь как раз уместно. Именно потому, что не означает «совершенно».
Малдер посмотрел на ее кейс, кивнул на кипу незаконченных дел на столе и, з
аметив улыбку в уголках ее рта, спросил:
Ч Ну и?..
Скалли молчала, зная, что Малдер и не ждет от нее ответа.
Он всегда ведет себя так, когда на него сваливают дело под грифом «Икс». За
крутились колесики, забегали шарики, в глазах вспыхнул азарт. Малдер пон
имает «невозможное» по-своему Ч просто кто-то почему-то решил: тому, что
случилось, нет объяснений.
Но объяснения есть всегда. -
Всегда!
Правда, они не всегда нравятся его начальству и Скалли. Но тем не менее они
есть.
Иногда, чтобы их найти, нужно лишь немного напрячь воображение Посмотрет
ь на вещи чуть-чуть шире. Постараться понять, что истина порой надевает ма
ску.
Ч И это еще не все, Ч сказала Скалли и уложила пакет с семечками в кейс Ма
лдера.
Ч Что еще?
Она встала и поправила юбку.
Ч В одном из случаев есть свидетель. Малдер от удивления открыл рот.
Ч Шутишь? И он видел убийцу?
Ч Видела, Ч уточнила Скалли. Ч И она утверждает, что это не человек. Мал
дер молчал.
Ч Она говорит, что это призрак. Час от часу не легче!
Ч Не то призрак, не то привидение.

Глава 7

В кострище горел огонь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики