ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Не имея никакого желания пускаться в длинные объяснения с Сюзеттой, она
поспешно спрятала рукопись в шкаф в гостиной.
Теперь она достала пакет и вскрыла.
Увидев почерк отца. Мимоза почувствовала, как к глазам подступили слезы.

Сначала ей было трудно читать записи, сделанные им в Фубурбо Майус, но рук
опись оказалась очень интересной, поскольку отец успел проделать больш
ую работу, прежде чем умер от укуса проклятой змеи.
Она разложила страницы на столе и начала читать о возникновении нумидий
ского города, ставшего союзником Карфагена в последней Пунической войн
е.
Ричард Шенсон изучил все известные материалы о Фубурбо Майус прежде, чем
они отправились туда сами.
Его не покидала уверенность, что, когда раскопки руин будут наконец заве
ршены, в научные знания о римлянах добавится новая глава.
Она разбиралась в записях отца, которые еще не успела переписать своим ч
етким почерком, когда дверь открылась.
Ч К вам какой-то господин, мадемуазель, Ч объявил слуга.
Мимоза удивленно подняла глаза Ч в комнату вошел мужчина, которого она
никогда раньше не видела.
Она отметила элегантность, с которой он был одет.
Незнакомец оказался молод и красив, и еще прежде, чем он заговорил, она реш
ила, что это англичанин.
Герцог же не спускал с Мимозы изумленного взгляда.
Граф Андре упоминал о красоте матери молодой американки, но, увидев деву
шку перед собой, герцог нашел, что она, бесспорно, одна из самых прекрасных
женщин, которых он когда-либо встречал.
Солнечные лучи золотили ее волосы, а глаза, которые она подняла на него, си
яли голубизной летнего неба.
Он также заметил, что она испугалась.
Ему показался странным ее испуг при его появлении, и он торопливо загово
рил:
Ч Доброе утро, мисс Тайсон. Прошу покорнейше простить меня за вторжение.
Позвольте представиться Ч я герцог Элрок. Я прибыл в Тунис, чтобы осмотр
еть недавно начатые раскопки руин римского поселения Ч Фубурбо Майус.

Пока он говорил. Мимоза встала. Герцог продолжал:
Ч Проездом сюда я побывал в Париже и привез вам привет от графа Андре де
Буассена.
Из слов графа герцог заключил, что рекомендация того будет встречена с в
осторгом.
Однако, к его удивлению. Мимоза отвела глаза и покраснела.
Нежная кожа девушки была бела, и герцог нашел, что румянец, окрасивший ее л
ицо, подобен первым рассветным лучам солнца и не менее прекрасен.
Сделав над собой усилие (большое усилие, отметил он). Мимоза вежливо сказа
ла:
Ч Вы не присядете?.. Может быть, вы… хотели бы чего-то освежающего?..
Ч На судне, на котором я прибыл в Тунис, мне подали отвратительный завтра
к, Ч ответил герцог, Ч и если это не доставит вам лишних хлопот, я с огром
ным удовольствием выпил бы чашечку кофе.
Ч Да, да, конечно.
Мимоза позвонила, и поскольку слуга появился почти сразу, она предположи
ла, что он, должно быть, ожидал ее звонка в холле.
Ч Принесите нам кофе, пожалуйста, Ч распорядилась девушка.
Она подошла к герцогу и опустилась в кресло.
Ч Так вы приехали сюда взглянуть на руины Фубурбо Майус, Ч проговорила
она. Ч Я думаю, это зрелище покажется вам захватывающим.
Ч Вы там были? Ч удивился герцог.
Мимоза, не подумав, кивнула.
Ч О да.
Но тут она вспомнила, что ее двоюродная сестра вряд ли поехала бы туда.
Она испуганно посмотрела на рукопись сэра Ричарда, лежавшую на столе, и г
ерцог, невольно проследив за направлением ее взгляда, прочел название «Ф
убурбо Майус», написанное большими заглавными буквами на верхнем листе.

Он встал со словами:
Ч У вас даже есть какие-то записи об этом месте! Кто их автор?
Возникла пауза, прежде чем Мимоза сумела произнести:
Ч М… мой… дядя… сэр Ричард Шенсон.
Она говорила запинаясь, и герцог пристально посмотрел на нее.
Ч Ричард Шенсон Ч ваш дядя? Ч спросил он. Ч Я и понятия не имел об этом. Я
знал, что ваш отец Ч американец, и мне казалось, что ваша мать американка.

Ч О нет, Ч сказала Мимоза. Ч Она англичанка.
Она ничего больше не стала объяснять, но герцог продолжал пристально смо
треть на рукопись ее отца.
Ч Вы можете посчитать меня чересчур назойливым, Ч сказал он наконец,
Ч но я был бы чрезвычайно благодарен, если бы вы или скорее ваш дядя позво
лил мне прочитать его записи.
Ч Мой… мой дядя… умер, Ч сказала Мимоза.
Ч Умер?! Ч воскликнул герцог. Ч Мне жаль слышать это. Эти записи сделаны
перед смертью?
Ч Да.
Она подумала, что ей следует быть очень осторожной, чтобы не сказать лишн
его или не дать малейший повод заподозрить, кто на самом деле она такая.
Но потом она убедила себя в нелепости своих страхов.
Он знал ее как мисс Тайсон, и почему он должен заподозрить, будто она на са
мом деле кто-то другой?
В конце концов, он совершенно посторонний человек.
Герцог не спускал глаз с бумаг, разложенных на столе.
Наконец он сказал:
Ч Когда я был в Париже, мисс Тайсон, я видел графа Андре де Буассена, с кото
рым как-то встречался раньше. Он сказал мне, что вы с ним друзья и что он ост
анавливался у вас, когда был в Тунисе.
Он сделал паузу, но, поскольку девушка молчала, продолжил:
Ч Как я понял, он жил у вас на вилле, и, хотя это может показаться бесцеремо
нным с моей стороны, я подумал, не примите ли вы и меня в качестве своего по
стояльца.
Этого Мимоза могла меньше всего ожидать, поэтому мгновение только молча
смотрела на него. Прежде чем она сумела прийти в себя, он улыбнулся ей:
Ч Я застал вас врасплох и полагаю, вы посчитали, что с моей стороны было б
есцеремонным вторгнуться сюда без надлежащей договоренности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики