ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Герцог сказал это не подумав и увидел, что Сарида смотрит на него с удивле
нием. Ей показалось странным, что голландцы смогут обратить внимание на
слова рядового англичанина, не облеченного властью. Герцог понял, что до
лжен исправить ошибку, сделанную им, когда он заговорил от своего собств
енного имени.
Ц Главное не думать о неприятном, Ц сказал он другим тоном. Ц Идите в хр
ам, Сарида, и помолитесь Будде, как вы это делали вчера. Я знаю, что он защити
т вас.
Он увидел, как глаза Сариды загорелись.
Ц Вы все понимаете! Ц воскликнула она. Ц Вы действительно понимаете и
м
Ц Конечно, Ц ответил герцог.
Он знал, что это была правда, и нет больше надобности притворяться. Это был
а правда.
По дороге обратно во дворец герцог признался себе, что глубоко увлечен С
аридой и полон решимости ее защитить.
Более того, он хотел спасти ее от такой жизни, которая, как он предчувствов
ал, рано или поздно закончится катастрофой.
Он знал, что его нынешнее чувство совсем не походило на то, что он испытыва
л раньше по отношению к другим женщинам. В прошлом его желание обладать и
ми было всецело физическим Ц он стремился к ним с такой силой страсти, чт
о они охотно отвечали взаимностью.
Сарида не была похожа на них. Это отличие было настолько разительно и нео
бычно, как и невероятное сходство ее и его самого с рельефом принцессы Ша
йлендры и царя Ракая Пикатана.
Ц Послушайся я голоса разума, Ц внушала ему какая-то частица рассудка,
Ц я бы тотчас вернулся в Индию, забыл обо всем, что со мной случилось на Яв
е, и о том, что я когда-нибудь встречал девушку по имени Сарида.
Но в то же время его душа, та часть его существа, о которой он не вспоминал д
олгие годы, говорила ему совершенно другое. Он нашел Сариду, и теперь ему к
азалось невозможным снова потерять ее. Он мог читать ее мысли, он знал, что
когда она молилась, она вступала в мистический таинственный мир, куда ем
у хотелось за ней последовать. Как женщина она была настолько прелестна
и в то же время настолько чиста, что он боялся прикоснуться к ней.
Всю дорогу его мучили вопросы, на которые он не мог найти ответа.
Он знал, что Сариду нужно спасти от полковника, точно так же, как нужно спа
сти храм от голландцев, а сокровища храма от воров.
Но это еще не все. Он заберет Сариду и ее отца назад в Англию на своей яхте. Ч
то произойдет, когда они окажутся дома?
Она уже жила в его мыслях, а если быть честным с собой, то и в его сердце. Он д
умал о ней почти каждую минуту, пока не заснул, а после этого она царила в е
го сновидениях.
Ц Я уже не мальчик, чтобы влюбиться так безоглядно, что весь мир для меня
исчез из-за одной женщины, Ц сердито постарался он внушить самому себе.

Тем не менее когда он вошел во дворец и направился к павильону, где должен
был встретить султана, то чувствовал, что Сарида идет рядом с ним. Ни для н
его, ни для нее уже не было спасения.

Глава 6

После обеда, как почти случалось всякий день в сезон дождей, прошел ливен
ь. Хотя он продолжался недолго, по улицам разлились быстрые потоки, рисов
ые поля затопило, и все бросились искать убежища.
К счастью, герцог не покидал дворца. Они с Доусоном в лаборатории заканчи
вали проявлять и печатать фотографии, сделанные со времени приезда в Джо
кьякарту.
Когда герцог показал султану снимки наложниц, тот пришел в восторг. Тако
го еще никогда у него не было, и он не надеялся в будущем получить нечто по
добное. Герцог понял, что не смог бы придумать для султана более приятног
о подарка.
Позже, когда дождь кончился, он еще несколько раз сфотографировал дворец
и подумал, что эти снимки будет интересно показать Джорджу Керзону. Он по
думал также, что ему стоило бы съездить в Боробудур, но такая поездка заня
ла бы целый день, а сейчас у него не было никакого желания расставаться с С
аридой. Он ловил себя на том, что его очень беспокоят притязания полковни
ка Ван Кеерка, и что он все время думает о том, как можно спасти ее от этого ч
еловека. Было только одно очевидное решение, но он отказывался даже дума
ть о нем, убеждая себя, что это просто смешно.
И тем не менее целый день он пытался придумать способ, как ему покинуть Дж
окьякарту с Саридой. Он знал, что иначе она останется совершенно беззащи
тной перед голландским наглецом, особенно, если ее отец будет настолько
плох, что они не смогут двинуться с места и вернуться домой. День тянулся м
едленно, но наконец настало время ужина. Впоследствии он думал, что при др
угих обстоятельствах получил бы больше удовольствия от общения с умным
человеком. Он мог бы услышать и узнать очень много интересного о стране. Н
о сейчас, о чем бы они ни беседовали, он видел перед совой глаза Сариды, слы
шал дрожь в ее голосе, рассказывающем о голландском полковнике.
Наконец ужин подошел к концу, султан пожелал ему доброй ночи, и герцог, осв
ободившись, быстро пошел туда где его уже ждал Хаджи.
Хаджи достал для него лошадь. Герцог понимал, что было бы ошибкой попроси
ть лошадь у дворцовых слуг. Их, конечно же, удивили бы его ранние утренние
и поздние вечерние выезды. Потому-то он и послал к Хаджи записку с просьбо
й о встрече.
Яванец, взглянув на него, сразу все понял:
Ц Вы думаете, что сегодня может что-то случиться?
Ц Так думает Сарида, Ц ответил герцог.
Ц Вы поедете один? Я могу найти надежных людей и послать их с вами.
Герцог покачал головой:
Ц Опасно, если кто-нибудь об этом узнает. Кроме того, Сарида может ошибат
ься. У нее нет никаких особых причин считать сегодняшнюю ночь особенной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики