ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Про Анни?– Да. Про убитую. Про ту самую девушку, которую мы нашли мертвой на полу магазина в лужах вашего бесценного товара.– Ах, Анни...– Давайте немного поговорим о ней. Если, конечно, вы ничего не имеете против, мистер Фелпс.– Нет, пожалуйста.– Итак, Анни Бун. Вы знали её под этим именем?– Да.– Она работала у вас около года, верно?– Да, около года.– Она была замужем?– Да.– Вы уверены?– Да.– По нашим сведениям, она в разводе.– Ах да. Конечно, в разводе.– У неё один ребенок, так? Когда она работала, ребенок оставался с её матерью?– Да, вроде так. Кажется, у неё мальчик.– Нет, – сказал Мейер. – Девочка.– Девочка? Да, действительно, – девочка.– Анни было тридцать два года, не так ли, мистер Фелпс?– Да. Тридцать два или тридцать три.– А вы женаты, мистер Фелпс.– Я?– Вы.– Я думал, мы говорим об Анни.– Сначала мы говорили об Анни. Теперь говорим о вас.– Да, женат.– И давно?– Четырнадцать лет.– Дети есть?– Нет.– Сколько вам лет, мистер Фелпс?– Сорок один.– Ладите?– Не понял.– Я говорю, с женой ладите? – повторил Мейер.– Разумеется. Что за вопрос!– Не надо так раздражаться, мистер Фелпс. Далеко не все мужья ладят со своими женами.– Лично у меня с женой прекрасные отношения. И я не понимаю, зачем вам это надо знать? Какое отношение это все имеет к погрому?– В первую очередь нас интересует убийца, мистер Фелпс.– В таком случае я должен быть на седьмом небе от счастья, что Анни погибла. Иначе полиция вообще не обратила бы внимания на разгромленный магазин – мол, совершенные пустяки, стечение обстоятельств.– Не следует так упрощать, мистер Фелпс, – сказал Мейер. И вдруг спросил: – У вас есть револьвер?– Что?– Револьвер. Пистолет. Оружие.– Нет.– Вы уверены в этом?– Конечно.– Учтите, мы можем проверить.– Я понимаю, что вы можете проверить... – Фелпс вдруг осекся, как человек, внезапно осознавший, что угодил впросак. Он ошалело уставился на Мейера и скривил лицо, отчего брови его поползли вверх. – Что вы сказали?Мейер только хмыкнул в ответ.– Вы случайно не меня подозреваете? По-вашему, я мог совершить убийство?Мейер грустно кивнул головой.– Вы попали в точку, мистер Фелпс. * * * В кабинете лейтенанта Бирнса стоял человек ростом под метр девяносто и весом около девяносто килограммов. У него были голубые глаза, тяжелый квадратный подбородок с ямочкой посередине и рыжие волосы, только над левым виском, куда его однажды ударили ножом, виднелась седая прядь – она появилась после того, как рана зарубцевалась. Нос абсолютно прямой, рот красиво очерчен. Была в его облике какая-то надменность, словно он не одобрял ни лейтенанта Бирнса, ни его кабинета, ни Стива Кареллу, стоявшего рядом.– Стив, – начал Бирнс, – это... это... – Лейтенант загляну в листок, который он держал в правой руке. – Это Коттон Хейз. – Он вопросительно взглянул на рыжеволосого. – Я не ошибся, Коттон Хейз?– Да, сэр, Коттон.Бирнс откашлялся.– Коттон Хейз, – ещё раз повторил он и украдкой взглянул на Кареллу, после чего замолчал, может быть, для того, чтобы имя и фамилия запомнились получше. – Детектив второго класса, – произнес наконец Бирнс. – Будет работать вместе с вами. Переведен из тридцатого участка.Карелла кивнул.– Это Стив Карелла, – представил его лейтенант Бирнс.– Рад познакомиться, – сказал Карелла и шагнул навстречу рыжему.– Карелла, – повторил Хейз и крепко пожал протянутую ему руку. Руки у него были большие, на тыльной стороне курчавились рыжие волосы. Карелла заметил, что Хейз не пытался стиснуть ему ладонь, как это порой делают крупные мужчины, чтобы произвести впечатление. Он коротко и крепко пожал руку Карелле и тотчас отпустил её.– Я думаю, Стив покажет вам наше хозяйство, – сказал лейтенант Бирнс.– В каком смысле? – не понял Хейз.– А?– В каком смысле хозяйство, сэр?– В обыкновенном, – сказал Бирнс. – Следственный отдел, участок, улицы. Полезно знать, где у нас что.– Ясно, сэр.– Ну, а пока, Коттон... – Бирнс запнулся. – Я правильно говорю – Коттон?– Да, сэр, Коттон.– Значит... в общем, Хейз, мы рады, что вы будете работать у нас. Конечно, после тридцатого участка наш восемьдесят седьмой вряд ли покажется вам райским уголком, но это и не помойка.– Хорошего мало, – сказал Стив Карелла.– Чего там говорить, хорошего действительно мало, но вы к нашему участку привыкнете. Или он к вам привыкнет. Трудно сказать, кто у нас к кому привыкает.– Думаю, я разберусь, что к чему, сэр, – отозвался Хейз.– Ну, если больше вопросов нет, то... – Бирнс снова замолчал. В присутствии Хейза ой чувствовал себя на удивление неуютно, однако не мог взять в толк, в чем тут дело. – Ты покажешь ему все, Стив! – наконец произнес он.– Да, сэр, – ответил Стив и подвел Коттона Хейза к двери, ведущей в комнату следственного отдела. – Вообще-то у нас тут все, как и в других участках, – сказал он, когда они вышли из кабинета Бирнса.– Более или менее, – отозвался Коттон Хейз.– Коттон – редкое имя, – сказал Карелла.– Мой отец был без ума от одного пуританского проповедника. – Интересно, кто бы это мог быть...– Коттон Мэзер. Отец считал его одним из величайших людей Америки. Но могло случиться и хуже.– В каком смысле?– С него бы стало назвать меня Инкризом Инкриз Мэзер (1639-1723) – американский теолог, отец писателя, ученого и проповедника Коттона Мэзера (1663-1728). Инкриз – по-английски «увеличение», «рост», «прибавка»; Коттон – «хлопок».

.– Запросто, – согласился Карелла и улыбнулся. – Вот наш отдел. Столы, окна, доска объявлений – кто в розыске, всякие гам приказы и инструкции, которые больше некуда девать. Справа картотека со всеми нашими делами. Досье на местную шпану, списки разыскиваемых преступников, сведения о задержаниях и кражах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики