ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Твоей мамы?— Да, именно моей, а не его мамы. У него, как и у ребёнка, нет мамы.— Странное совпадение. Должно быть, это у них наследственное, что?— Видишь ли, Берти, так получилось, что я сейчас не слишком высоко котируюсь в нашей семье. Совсем недавно я вдребезги разбила машину, ну, в общем, по разным причинам мама не совсем мной довольна. Вот я и подумала, что у меня появился шанс уладить с ней отношения. Я ворковала со стариком Блуменфилдом…— Это имя кажется мне знакомым.— О да, он большой человек в Америке. Приехал в Лондон, чтобы присмотреться и, быть может, купить несколько пьес. Поэтому я ворковала с ним до тех пор, пока мне не удалось упросить его послушать мамину пьесу. Он согласился, и я договорилась, что прочту ему этот шедевр после ленча.— Ты собираешься читать пьесу твоей мамы здесь? — спросил я, бледнея.— Да.— Боже великий!— Я тебя понимаю. Вообще-то, конечно, пьеса довольно занудная. Но мне кажется, дело выгорит. Всё зависит от того, понравится ли она ребёнку. Понимаешь, старик Блуменфилд, непонятно почему, всегда полагается на его мнение. Я думаю, он считает, что ума у мальчика не больше, чем у среднего зрителя…Я громко вскрикнул, и Дживз, вошедший в гостиную с коктейлями, укоризненно на меня посмотрел. Я вспомнил.— Дживз!— Сэр?— Ты помнишь, когда мы были в Нью-Йорке, нам довелось иметь дело с таким круглолицым ребёнком по имени Блуменфилд? Он ещё отвадил Сирила Бассингтон-Бассингтона от театра?— Очень живо помню, сэр.— Тогда приготовься выслушать пренеприятнейшее известие. Он придёт к нам на ленч.— Вот как, сэр?— Я рад, что ты в состоянии говорить столь небрежным тоном. Я видел этого мерзопакостного мальчишку всего несколько минут, но, не стану скрывать, перспектива снова с ним встретиться заставляет меня дрожать как осиновый лист.— Вот как, сэр?— Прекрати твердить «Вот как, сэр?» Ты наблюдал этого сорванца в действии, и тебе прекрасно известно, на что он способен. Ребёнок заявил Сирилу Бассингтон-Бассингтону, парню, которому он не был даже представлен, что у него лицо как у дохлой рыбины. И заметь, с начала их знакомства не прошло и тридцати секунд. Я честно тебя предупреждаю, если он скажет, что у меня лицо как у дохлой рыбины, я сверну ему шею.— Берти! — вскричала девица Уикхэм, разволновавшись, дальше некуда.— Сверну ему шею на другую сторону, и глазом не моргну.— Ты спутаешь мне все карты.— Ну и пусть! У нас, Вустеров, своя гордость.— Возможно, молодой джентльмен не обратит внимания, что у вас лицо как у дохлой рыбины, сэр, — предположил Дживз.— Тогда другое дело.— Но мы не можем рисковать, — сказала Бобби. — Возможно, это будет первое, на что он обратит внимание.— В таком случае, мисс, — заметил Дживз, — мистеру Вустеру лучше не присутствовать на ленче.Я просиял. Толковый малый, как всегда, нашёл единственный выход из создавшегося положения.— Но мистеру Блуменфилду это покажется странным.— Объясни ему, что я человек эксцентричный. Скажи, что я подвержен частой смене настроений и не могу находиться в присутствии людей. В общем, наври, что хочешь.— Он оскорбится.— Он оскорбится куда больше, если я отстегаю его сына ремнём по одному месту.— Мне кажется, так будет лучше всего, мисс.— Ох, ну хорошо, — сдалась Бобби. — Делай, как знаешь. Но я хотела, чтобы ты слушал мамину пьесу и восхищался в удачных местах.— Нет там никаких удачных мест. — И с этими словами я кинулся в прихожую, нахлобучил на себя шляпу и выскочил на улицу как раз в тот момент, когда у дверей дома остановилась машина, из которой вышли папаша Блуменфилд и его отпрыск. У меня сильно заколотилось сердце, когда я понял, что мальчишка меня узнал.— Привет! — сказал он.— Привет! — буркнул я.— Куда это ты собрался? — спросил ребёнок.— Ха, ха! — ответил я и умотал в мгновение ока.
* * *
Заказав себе ленч в «Трутне», я плотно поел и довольно долго сидел за столиком, смакуя кофе и куря сигареты. В четыре часа я решил, что пора возвращаться домой, но, чтобы не рисковать, сначала позвонил Дживзу.— Горизонт очистился, Дживз.— Да, сэр.— Блуменфилда-младшего нет поблизости?— Нет, сэр.— Он случайно не спрятался в шкафу или под диваном?— Нет, сэр.— Ну, и как всё прошло?— Мне кажется, вполне удовлетворительно, сэр.— Обсуждали, почему меня не было?— Я думаю, мистер Блуменфилд и юный господин Блуменфилд были несколько удивлены вашим отсутствием, сэр. Очевидно, они встретили вас, когда вы выходили из дома.— Совершенно верно. Неловко получилось, Дживз. Ребёнок хотел со мной поговорить, но я глухо рассмеялся и пролетел мимо него не останавливаясь. Они говорили что-нибудь по этому поводу?— Да, сэр. Юный господин Блуменфилд не преминул выразить своё мнение.— Что он сказал?— Точно не помню, сэр, но он сравнил вас с кукушкой.— С кукушкой?— Да, сэр. Он предположил, что вы значительно уступаете птице в умственном развитии.— Вот как? Теперь ты понимаешь, как я был прав, что ушёл? Если б он ляпнул что-нибудь и этом роде мне в лицо, я взялся бы за ремень не задумываясь. Ты очень вовремя предложил мне не присутствовать на ленче.— Благодарю вас, сэр.— Слава богу, теперь я могу вернуться домой.— Вас не затруднит, сэр, сначала позвонить мисс Уикхэм? Она настоятельно просила меня передать, чтобы вы немедленно с ней связались.— Ты имеешь в виду, она хочет, чтобы я ей позвонил?— Совершенно верно, сэр.— Нет проблем. Какой у неё телефон?— Слоан, 8090. Насколько мне известно, это резиденция тёти мисс Уикхэм на Итон-сквер.Я набрал номер, и вскоре до моих ушей донёсся голос Бобби. Судя по её тону, она была взбудоражена, дальше некуда.— Алло? Это ты, Берти?— Собственной персоной. Как дела?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики