ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Ты не ушибся? - спросил граф на родном языке мальчика.
Прежде чем тот успел ответить, рядом с ними остановился мерин, подняв густую пыль вокруг.
- Джаджи! - крикнул юноша, спрыгивая с седла.
- Я… я в полном порядке, Чото Бай, - проговорил мальчик, тяжело дыша и пытаясь сесть. - Саиб… саиб успел остановить лошадь. Он спас мне жизнь!
- Твой конь все равно уже устал и скоро остановился бы сам, - отмахнулся Роксбери.
- Только после моего падения. У меня уже не было больше сил держаться. - Джаджи закашлялся и хотел поправить чалму, но руки у него заметно дрожали. - Тукки еще молодой и глупый жеребец, - добавил он нетвердо, - и мне надо было быть с ним построже.
- Он не моложе и не глупее всадника, - произнес Чото Бай, опускаясь рядом с мальчиком и протягивая ему фляжку с водой. Алая чалма закрывала лоб юноши до самых бровей, а свободный конец прикрывал лицо, защищая от мешающей дышать пыли и оставляя открытыми только глаза. Несмотря на страшную жару, на нем был зеленый стеганый кафтан до колен с плотно застегнутыми манжетами и воротом.
С любопытством рассматривая юношу, Роксбери обратил внимание на его удивительно синие, подобно чистейшему лазуриту, глаза в оправе из густых черных ресниц, совсем как у девушки. Графу было известно, что у мужчин, живущих в горах, особенно у патанов, глаза голубые или серые, но он хорошо помнил, как помощник министра говорил ему, что в Маяре патаны не живут. Возможно, юноша - метис? Нет, маловероятно, мальчик не обратился бы к полукровке Чото Бай, что означает «Маленький брат», и потом, для простолюдина юноша слишком уверенно держится в седле. Скорее всего в нем течет кровь Раджпутов.
Как раз в это мгновение юноша поднял глаза и поймал пристальный взгляд графа. Юноша неожиданно замер и опустил фляжку из козлиной кожи.
- Поедем, Джаджи, - проговорил он сердито, - надо возвращаться, а то Авал Банну начнет нас разыскивать.
Джаджи попробовал встать, но вскрикнул от боли и опять упал на песок:
- Не могу, больно ногу!
- Перелома, кажется, нет. Полагаю, просто растяжение, но сильное, - заметил граф, отвернув штанину и осторожно осмотрев лодыжку. Его резкие черты смягчились, когда он заметил, как побледнел мальчик. - Тебе лучше не возвращаться домой на Тукки.
- Конечно, Джаджи поедет со мной, - согласился юноша. Граф вопросительно взглянул на него, и выражение лица юноши внезапно стало враждебным. - Прошу вас, саиб, пожалуйста, помогите мальчику взобраться в седло.
Сердитые морщинки залегли у графа в уголках рта, придавая лицу грозное выражение, но Чото Бай продолжал с вызовом смотреть ему в глаза из-под складок алого муслина.
- Маленький наглец, вот ты кто! - проговорил наконец Роксбери по-английски.
- Саиб? - Синие глаза смотрели на него все так же.
Подведи свою лошадь, - кратко распорядился граф, и в следующее мгновение Джаджи уже надежно сидел на спине мерина.
- Благодарим вас, саиб, - сказал Чото Бай, опять становясь любезным. - Если бы не ваше вмешательство, Джаджи мог серьезно пострадать.
Лицо графа немного смягчилось, он понял, что враждебность юноши была вызвана тревогой за мальчика.
- Я в этом не уверен, но рад, что был полезей вам, - сказал граф, держа лошадь под уздцы и наблюдая, как юноша усаживается в седло и берет в руки; поводья.
- Смотри, Чото Бай! - вдруг воскликнул Джаджи, указывая на трех всадников, несущихся к ним вдоль берега реки. - Это Авал Банну?
Чото Бай повернулся в седле и с раздражением сказал:
- Нет, Джаджи, не думаю. Это кто-то другой. Поехали скорей, пока они не добрались сюда.
- Это ваши друзья, саиб? - с интересом спросил Джаджи.
Едва заметная улыбка тронула лицо графа.
- Не совсем, сын мой.
- Не сердись так, Чото Бай, - укоризненно проговорил мальчик, - тебе это не идет. Давай дождемся и встретим их. Тот, который впереди, кажется, сердится. Смотрите, какое у него мрачное лицо! Что с ним, саиб?
- Джаджи, прошу тебя! - предостерегающе произнес Чото Бай. Было заметно, что он уже давно пришпорил бы мерина и ускакал прочь, если бы граф все еще не держал его под уздцы.
- Черт побери, Роксбери! - услышал граф голос капитана Молсона, когда всадники были уже в пределах слышимости. - С какой стати вы воспользовались Боливаром? Вы же знаете, что я хотел въехать на нем в Питор сегодня вечером. Как можно рисковать им в такую жару, и все ради какого-то черномазого щенка?
Юноша-индус чуть не поперхнулся, но полоска муслина, закрывающая его лицо, приглушила звук, а Роксбери ничего не расслышал. Но тем не менее он перестал улыбаться, суровые складки залегли у него вокруг рта, когда капитан Молсон рассерженно остановился перед ним.
- Ничего страшного, Молсон, - негромко сказал он. - Но на вашем месте я бы хорошенько подумал, прежде чем называть местных жителей такими словами. В Индии внешность часто бывает обманчива.
- Ради бога, Роксбери, о чем это вы? - с нескрываемым раздражением отозвался Молсон.
Граф пожал плечами:
- О том, что мы уже менее чем в двенадцати милях от Питора и эти юноши, вполне возможно, из дворца. Я не думаю, что радже понравится, если он узнает, что членов его семьи называют черномазыми.
- Откуда он узнает? - фыркнул капитан, окидывая юношей презрительным взглядом. Однако спеси у него заметно поубавилось, когда он увидел, как богато они одеты и какая дорогая упряжь у лошадей. - В любом случае совершенно очевидно, что ни один из них не понимает ни слова по-английски, - высокомерно добавил он. - Да и потом, с чего это вы взяли, что они из дворца?
- Его сиятельство, возможно, прав, сэр, - нерешительно вмешался один из младших офицеров, указывая на Джаджи. - Это украшение на чалме у мальчика скорее всего означает, что он принадлежит к знатному роду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики