ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Вам нечего опасаться после моих заклинаний, – горделиво произнес Перекоп.
– Мой казначей говорит, что его дядя несколько раз успешно использовал твои заклинания, – задумчиво произнес Луинес. – Это что-то значит. Какие еще заклинания ты предлагаешь?
– Если вы добавите немного денег, – сказал Перекоп, – я могу произнести заклинание, которое на полгода защитит ваш такелаж от износа.
Луинес явно удивился.
– Весьма полезное заклинание, – сказал он. – Почему я не слышал о нем раньше?
– Я его совсем недавно придумал, – сказал Перекоп. – Конечно, оно стоит недешево, полагаю, для нового корабля такого размера это будет десять золотых.
– Пять, – инстинктивно вмешался Гарет.
– Девять.
– Пять.
– Восемь.
– Пять.
– Остановимся на семи? – спросил волшебник.
– Договорились, – сказал Гарет. Перекоп запрыгал от радости.
– Это – просто отличное заклинание, используется карликовая крапива, девясил, редкие специи, которые я выращиваю сам, экзотические фимиамы и слова, пришедшие с запада. Я полностью гарантирую результат, как и для других моих заклинаний.
– Превосходно, – сказал Луинес, – потому что у меня есть достойная порицания черта навещать разочаровавших меня мудрецов. Некоторые люди говорят, что у меня дьявольски скверный характер. – Совершенно случайно его пальцы коснулись рукоятки длинного изогнутого кинжала, абсолютно бесполезного в матросском деле.
Перекоп нервно облизнул вдруг пересохшие губы.
– Я произнесу заклинания дважды.
– Значит, мне будет вдвойне приятно.
– Судно грузится кое-чем интересным, – сообщил Гарет.
– Да? – заинтересованно спросил дядя.
– Свинцовые слитки в качестве балласта на дно трюма, размер которого, как я уже говорил, может изменяться. С подобным я еще не встречался. Настоящий груз начали подвозить только сегодня. Грубо выкованные сабли, потом длинные ножи, которые, по словам капитана Луинеса, могут использоваться при сборе тропических фруктов.
Пол Раднор удивленно хмыкнул.
– Потом подвезли длинные ящики, в которых, судя по маркировке, лежат трубы. Капитан приказал разместить их в носу, там их вряд ли заметит инспектор порта. Помня о том, что являюсь вашим шпионом, я дождался, пока капитана вызовут на берег по каким-то делам, нашел ломик и вскрыл один из ящиков.
– Дротики? Арбалеты? – спросил дядя с улыбкой.
– Хуже, – ответил Гарет. – Мушкеты. Дешевые, но тем не менее… Потом мы загрузили ящики с инструментами, которые действительно оказались инструментами: иглы, слесарные и столярные инструменты, а потом в отделение для краски в носу были очень осторожно погружены бочонки с порохом.
Гарет ожидал увидеть удивление на лице дяди, но не увидел. Пол задумчиво почесал подбородок.
– Похоже, капитан Луинес готовится к неприятностям, – пробормотал он. – Судя по документам, он собирается отправиться в неизведанные воды в поисках специй. Не стоит тревожиться или удивляться, Гарет. В юности я тоже вывозил оружие и молился, чтобы береговая охрана не обыскивала судно. Помни, что такие грузы законны, хотя относятся к ним с недоверием и обычно задерживают до выяснения обстоятельств. Если, конечно, оружие не вывозится одним из судов короля для поддержки, скажем, наших союзников. Таким образом, наши соседи не могут захватить подобный груз и использовать его по своему усмотрению. Гм… Мне кажется, Гарет, этот рейс действительно окажется крайне увлекательным.
Гарет вдруг нашел ситуацию смешной и громко рассмеялся. Когда приступ веселья прошел, он покачал головой:
– Как вы думаете, дядя, в романе наши роли должны были бы поменяться?
– Конечно, – согласился Пол. – Поэтому глупые люди или люди, потерявшие связь с реальностью, и читают подобный вздор. Кстати, не слишком ли рано ты освободился?
– Грузить больше нечего, – пояснил Гарет. –Последний груз – воду и свежие продукты –погрузим завтра. Капитан Луинес назначил время отхода на послезавтра, на рассвете. Сегодня вечером я намереваюсь поужинать… с другом.

– Где будем ужинать? – спросила Косира.
– В таверне “Цапля и бобр”, – ответил Гарет. – Там понимают толк в рыбе.
– Имеешь в виду, говорят на их языке? Просто волшебно. – Косира хихикнула и взяла его под руку. – Попробуем не свалиться на задницу, пока спускаемся с холма. Едва ли это подобает стремительно восходящей звезде торгового флота и его любовнице.
– Любовнице? – переспросил Гарет. – Девственницы не могут быть любовницами.
– Об этом я тоже думала, – сказала Косира. – Возможно, если ты напоишь меня вином, угостишь вкусной тушеной рыбой, потом нальешь бренди и проводишь домой, я приглашу тебя зайти. В конце концов, послезавтра ты уходишь к далеким берегам, где все мужчины будут стараться убить тебя, а все женщины – соблазнить.
– Правда? Расскажи поподробней о соблазнительных женщинах. Ой! Больно!
– Какой же ты все-таки осел, – прошептала Косира.
Гарет стал серьезным.
– Я знаю… Просто трудно привыкнуть к тому, что человек, совсем недавно бывший другом, с которым ты шутил, превращается в кого-то другого.
– В этом состоит проблема отношений между мужчиной и женщиной, – сказала Косира. –Мы никак не научимся думать о друзьях как о любовниках.
– Не знаю, – сказал Гарет. – Я ведь не могу сравниться по образованию со знатной дамой.
– Гм… Для начала, я считаю, тебе нужно поесть устриц.
– Я просто поражен, – сказал Гарет.–Я слышал о подобных вещах от грубых матросов, но не знал, что невинные придворные дамы способны на такое.
– Ты будешь удивлен, если узнаешь, сколько из них действительно невинны, – сказала Косира.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики