ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она добродушно похлопала Алатею по руке:— Ваши сестры очаровательны, дорогая, но мы хотим видеть в первую очередь замужней дамой вас.— Совершенно верно. Это то, что я ей все время внушаю, — поддакнул Габриэль.Поверх головы тети Клары Алатея послала ему укоряющий взгляд.— Впрочем, это не беда. — Клара снова похлопала ее по руке. — Мы найдем для вас какого-нибудь очаровательного джентльмена, может быть, этого славного мальчугана Чиллингуорта.Выражение лица Габриэля невозможно было описать словами. Алатея с трудом удерживалась от смеха.— Я так не думаю, — ответила она, улыбнувшись Кларе.— Нет? Ну что же, найдем кого-нибудь другого. А кто бы еще вам мог подойти?Прежде чем Клара продолжила перебирать возможных женихов, Алатея предпочла поскорее расстаться с ней и отправиться дальше.В течение следующих двадцати минут они с Габриэлем пролагали себе дорогу сквозь толпу, напор которой все усиливался, время от времени останавливаясь поболтать с кем-нибудь. Это всегда происходило по инициативе Габриэля. Только раз, когда она заметила лорда Монтгомери, а затем лорда Фолуорта сквозь море голов, разделявших их, Алатея осознала его намерения. Они все время перемещались и с кем-нибудь разговаривали, и таким образом ее поклонники не могли собраться вокруг нее.Алатея подавила желание воспротивиться такому обращению.Все-таки приятнее было пробиваться сквозь толпу, опираясь о руку Габриэля, чем стоять окруженной ее совершенно неинтересными обожателями. Притворившись, что не замечает его искусных маневров, она покорно двигалась за ним.Но вот музыканты взялись за инструменты, и толпа, как по волшебству, расступилась. В центре зала образовалось большое свободное пространство. Мэри и Элис было дано разрешение открыть бал.Первым танцем объявили вальс. Убедившись, что Мэри танцует с Эшером, а Элис с Карстерсом, Алатея охотно подчинилась Габриэлю и оказалась на краю площадки для танцев.Открыла бал раскрасневшаяся от гордости Мэри со своим кавалером. Ее улыбка ясно говорила о том, как она счастлива. Эшер тоже являл собой картину торжества и гордости. Алатея слегка улыбнулась, когда они оказались рядом. Потом ее взгляд снова скользнул по залу.Элис уже кружилась в объятиях Карстерса — оба они, казалось, не замечали никого вокруг.Алатея вздохнула. По-видимому, с ее сестрами было все в порядке, и за них волноваться не приходилось — их будущее обеспечено, и именно так, как ей бы хотелось. Они будут счастливы и любимы…Мимо них пронеслись Элис и Карстерс.В следующую минуту Алатея оказалась в объятиях Габриэля. Ее глаза широко раскрылись. Больше танцующих пар не было.— В чем дело?Габриэль приподнял бровь:— Я полагаю, это мой танец.Она хотела бы высказать ему все, что думает о его высокомерии, но под любопытными взглядами гостей не решилась. Все, что она могла себе позволить, это кружиться с застывшей на губах улыбкой.Габриэль только улыбнулся в ответ и крепче прижал ее к себе, потому что площадка заполнялась другими парами и становилась тесной. Он наклонился, когда они делали поворот, и прошептал ей на ухо:— Не искушай меня…Этот шепот она восприняла как ласку, на которую отозвалось все ее тело.— Я бы должна обидеться.— Но ты не обидишься.— Ты ведь знаешь, это выше моих сил…Продолжать такой разговор было не в интересах Алатеи — он только возбуждал и будоражил ее.Ей все было приятно в нем — его язвительные замечания, прикосновение его руки, прожигавшее кожу сквозь шелк платья, ощущение его силы и власти над ней и это бесконечное кружение по залу.Ей не хотелось думать о том, что ее жизнь стала намного счастливее с возникновением их новых отношений, но она не могла избавиться от этой мысли.После танцев, когда они с трудом пробирались обратно, им то и дело приходилось приостанавливаться, чтобы поболтать со знакомыми. Не было ничего удивительного в том, что Джерард Деббингтон окликнул Габриэля и приветливо улыбнулся Алатее.Она ответила ему лучезарной улыбкой, совершенно забыв, что не видела его, встречая прибывающих гостейКогда Габриэль представил их друг другу, Джерард значительно посмотрел на него:— Мне надо тебе кое-что сообщить. Наедине.Габриэль указал ему кивком на Алатею:— Она знает обо всех моих делах и о Кроули. Можешь говорить при ней.— О… — Джерард улыбнулся, чтобы скрыть свое изумление. — В таком случае… я вчера покидал аукцион Таттерсоллз и буквально столкнулся с ним. Он был с джентльменом, которого Вейн назвал лордом Дугласом. К сожалению, Вейн и Пэйшенс стояли у меня за спиной, и она трещала без умолку. Из разговора Кроули мог понять, что она моя сестра. Вейн посоветовал рассказать тебе об этой встрече и узнать твое мнение.— Я думаю, — протянул Габриэль, нахмурился и покачал головой, — мы с Вейном должны обсудить все возможные варианты. Где он?— Вон там, далеко от нас и много левее. — Джерард указал в глубь зала.Алатея разглядела пунцовое перо, венчавшее прическу Пэйшенс Кинстер.— Они возле второго зеркала.Габриэль сразу направился туда, пробираясь сквозь плотную толпу, Джерард и Алатея следовали за ним.— Боюсь, Джерарду угрожает опасность, — произнес Габриэль на ходу.Алатея с испугом посмотрела на него:— Со стороны Кроули?— Да. Нужно отвлечь Пэйшеис, пока я буду говорить с Вейном.— А почему ты не можешь сделать это в присутствии Пэйшенс? В конце концов, Джерард ее брат.— Именно поэтому и не могу. Вейн, конечно, не захочет расстраивать беременную жену.— Так ты хочешь, чтобы я отвлекла ее? Послушай, а нет ли угрозы для Чарли и Джереми? Или, если она появится, ты тоже не скажешь мне об этом?Губы Габриэля сжались, превратившись в тонкую линию, и это было достаточно красноречивым ответом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики