ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Ну, поехали.— Ваша фамилия? — спросил его Джерико.— Брэдшо.— Спасибо. Обязательно запомню, — сказал Джерико.— Это что, угроза? — поинтересовался полицейский.Расплывшееся в улыбке лицо Джерико было белым от злости.— Вовсе нет, — произнес он. — Просто я не люблю обращаться к людям «эй, ты!». — Джерико развернул «мерседес», и мы покатили вниз по склону.— Они могут нас задержать? — спросил Майк.— Посмотрим, — ответил Джерико. — Во всяком случае не стоит пререкаться с вооруженным человеком, наделенным властью. Да еще ночью и на пустынной дороге.Еще не добравшись до подножия холма, мы увидели внизу сигнальные огни патрульного автомобиля. И так, в сопровождении двух полицейских машин, мы проехали две мили и остановились у кирпичного здания казармы.Там мы вылезли из «мерседеса». Брэдшо и второй полицейский сразу же подошли к нам.— Развернитесь и положите руки на машину, — приказал нам Брэдшо.Похоже, нас собирались обыскать. «Полицейские обращаются с нами как с матерыми преступниками», — отметил я про себя.— Этим парням явно не хватает проблем, — сказал своему напарнику Брэдшо.Проверив наши карманы, полицейские затолкали нас в дверь казармы и по тускло освещенному коридору подвели к двери с табличкой «Лейтенант Краули».Здесь нас уже явно ждали. Лейтенант сидел за письменным столом. Стоявший рядом полицейский устремил на нас неприязненный взгляд своих серо-стальных глаз. Седовласый и стриженный под «ежик» Краули выглядел лет на сорок. У него была прямая, суровая линия рта и словно высеченные из камня скулы. Однако мелкие морщинки, скопившиеся в уголках его карих глаз, говорили о том, что он не лишен чувства юмора.— Блондин — один из тех, кого мы сегодня вечером отправили обратно в Нью-Йорк, а тот, что покрупнее, — Джон Джерико, владелец автомашины, — доложил лейтенанту Брэдшо и, подойдя к столу, положил на него документы Джерико.Лейтенант внимательно их просмотрел.— Вы уже не в том возрасте, чтобы общаться с хиппи. Не так ли, мистер Джерико? — произнес лейтенант.— Значит, я престарелый хиппи, — заявил Джерико.Краули бросил на меня усталый взгляд и спросил:— Ваше имя?— Артур Гэллам, — назвался я.Лейтенант откинулся на спинку кресла.— Как я понимаю, ваш молодой друг убедил вас приехать сюда, — сказал он, обращаясь к Джерико.— Верно, — повторил тот.Краули тяжело вздохнул, повернулся к Майку и спросил у него, как его зовут и где он живет. Майк ответил.— Зачем ты вернулся? — поинтересовался у него лейтенант.— За девушкой. Моей подругой, которая здесь осталась. И не по своей вине. Ее утащили из зала двое парней с дубинками, а куда, я не знаю. Когда нас заталкивали в автобус, я попытался объяснить это вашим ребятам, но они меня даже и слушать не захотели. Я пробовал созвониться с миссис Драйден, чтобы убедиться, что девушка у нее, но там никто не брал трубку. Поэтому я и попросил мистера Джерико подвезти меня в Гленвью.— Как зовут твою подругу? — спросил Краули.— Линда Вильямс.— Место жительства?Майк сообщил адрес, по которому жила девушка. Лейтенант внимательно посмотрел на парня.— Тот же адрес, что и у тебя? — удивленно спросил он.— Да. Это маленький домик всего на несколько квартир в Виллидже. И мы с Линдой Вильямс живем в нем.То ли Брэдшо, то ли его напарник презрительно хмыкнул.— Когда ее разрисовывали, она стояла на сцене совсем голая, — заметил Брэдшо.— Вам известно, где она сейчас? — спросил Джерико. На этот раз голос его был суровым.— Понятия не имею, — ответил Краули.— Вероятно, улизнула с первым, кто сказал ей «пожалуйста», — съехидничал Брэдшо.— Майк! — крикнул Джерико. Он схватил парня, уже бросившегося на полицейского с кулаками, и, оглянувшись на лейтенанта, спросил: — Я могу отсюда позвонить?— Кому?— В Хартфорд. Полковнику Ветингтону, — ответил Джерико.Краули прищурился.— Вы знакомы с полковником Ветингтоном? — спросил он.— Да, с вашим начальником я знаком, — ответил Джерико. — В Корее мы воевали с ним в одной части. Уверен, что он не откажется поручиться за меня.Некоторое время Краули пребывал в растерянности, потом пожал плечами и произнес:— Хорошо. Я сейчас наберу его номер.Лейтенант снял трубку, набрал номер полковника, а затем передал ее Джерико.— Боб? — спросил мой друг. — Это я, Джон Джерико. Извини, что так поздно тебе звоню… У меня все нормально… Сам ты старый хрыч. Послушай, Боб. Я сейчас нахожусь в городке под названием Гленвью, и у меня возникли некоторые проблемы. Тут рядом со мной твой подчиненный, лейтенант Краули. Будь так любезен, подтверди ему, что я не анархист… Нет-нет, Роберт, скорости я не превышал. Здесь дела посерьезнее. Видишь ли, меня задержали якобы за нарушение общественного порядка… Да, конечно… Спасибо. — Джерико передал трубку Краули. — Теперь ваша очередь, — сказал он.— Извините за беспокойство, сэр, — произнес в трубку лейтенант. — Вы этого человека знаете? Хорошо… Мне все понятно… Здесь сегодня вечером были некоторые беспорядки. Зачинщиков отправили туда, откуда они приехали. А ваш друг привез одного из них обратно в Гленвью. Но мы, чтобы избежать новых неприятностей… Понятно… Хорошо, сэр.Лейтенант долго молчал, слушая, что говорил ему на другом конце провода полковник Ветингтон. Вид у него был несчастный.— Сэр, жалоба на них поступила от Чарльза Хадсона, — наконец произнес Краули. — Да, я знаю. Вы же понимаете, сэр, как это… Да… Да. Можете не сомневаться, сэр. Спокойной ночи.Положив телефонную трубку на аппарат, лейтенант откинулся на спинку кресла и закурил.— Мистер Джерико, полковник отозвался о вас весьма положительно, — сказал он. — Так что вы свободны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики