ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Арфле
йн пришел к решению. Достав из баула отороченный мехом спальник, он расст
елил его на льду. Неловко переступая на лыжах, он зашел человеку в ноги и, у
хватившись за них, втянул старика в мешок. Крепко завязав тесемки спальн
ика, Конрад взвалил его на спину и закрепил полосками кожи. С видимым усил
ием он навалился всем телом на гарпуны и начал долгий путь к Фризгальту.

За спиной поднялся ветер. Высоко в небе он рвал в клочья тучи, открывая на
время солнце. Лед казался живым, подобно рвущемуся к берегу прибою. Черны
й в тени и красный в проблесках солнца, он сверкал и переливался. Плато каз
алось чем-то не имеющим границ, без видимого горизонта. Казалось, что тучи
переходят прямо в лед. Солнце уже садилось, до наступления темноты остав
алось около двух часов, вряд ли было разумно продолжать путь ночью.
Арфлейн шел на запад, к Фризгальту, по пятам за скрывающимся красным диск
ом солнца. Легкий снег и крошечные кусочки льда кружились над плато, подг
оняемые холодным ветром. Мощные руки Арфлейна методично поднимали и опу
скали гарпуны, ноги разъезжались на грубых лыжах.
Сумерки перешли в ночь, а луна и звезды начали изредка показываться из-за
разрывов туч. Замедлив движение, он остановился. Ветер стихал, его шум ста
л похожим на отдаленные вздохи. Когда Арфлейн поставил палатку, ветер и в
овсе прекратился.
Затащив старика в укрытие, он занялся обогревательным устройством. Оно р
аботало на небольших солнечных батареях. Арфлейн, как, впрочем, и любой др
угой, не понимал принципа его работы. Даже объяснение в старых книгах нич
его не говорило ему. Предполагалось, что срок службы батарей беспределен
, но все же лучшие из них со временем портились.
Приготовив суп на двоих, он с помощью спирта привел старика и чувство.
Просвечивая сквозь износившуюся ткань палатки, луна освещала его ровны
м мягким светом.
Фризгальтиец закашлялся и застонал. Арфлейн почувствовал, что тот дрожи
т.
Ч Хотите немного супу? Ч спросил он.
Ч Да, если вы можете поделиться.
Арфлейн приложил чашку к слабым губам. Поев, фризгальтиец поблагодарил е
го.
Ч Благодарю вас, достаточно.
Вновь поставив чашку на обогреватель, Арфлейн молча присел рядом. Первым
заговорил фризгальтиец.
Ч Как далеко мы от Фризгальта?
Ч В десяти часах ходу на лыжах. Мы могли бы продолжить путь при луне, но у м
еня нет карты. Нет смысла пускаться на риск, выходя до рассвета.
Ч Конечно. Я думал, мы ближе, но…Ч Старик снова закашлялся, на этот раз сл
абее, затем едва слышно вздохнул. Ч Так ошибиться в расстоянии. Мне повез
ло, вы спасли меня. Благодарю. Судя по вашему акценту, вы из Брершилла. Поче
му?
Ч Не знаю, Ч отрезал Арфлейн.
В наступившей тишине он приготовился лечь на пол палатки. В его спальном
мешке лежал старик, но если он не выключит, как обычно, обогреватель, вряд
ли будет слишком холодно.
Ч Так необычно идти одному без карты по незнакомому льду, Ч вновь произ
нес слабый голос.
Ч Верно, Ч ответил Арфлейн.
После небольшой паузы фризгальтиец хрипло, явно собрав последние силы, п
роизнес:
Ч Я Ч лорд Петр Рорсейн. Многие оставили бы меня умирать на льду, даже из
числа моих сограждан.
Ч Вы Ч благородный человек, Ч добавил он. Спустя мгновение, Главный ко
рабельный лорд Фризгальта заснул.
Ч Возможно, всего лишь дурак, Ч произнес, покачав головой, Арфлейн. Он ле
г на пол, положив руки под голову, слегка нахмурился. Затем иронично улыбн
улся. Как только он уснул, улыбка исчезла с его лица.

Глава 2
ЖЕНА УЛЬСЕННА

Спустя восемь часов после восхода солнца, Конрад Арфлейн увидел Фризгал
ьт. Как и все Восемь Городов, он располагался ниже уровня льда, врезанный в
подножке широкой природной расселины глубиной около мили. Его главные з
дания были сложены из кусков скал, начинавшихся несколькими футами ниже
, хотя многие из складских помещений и верхних построек были сделаны изо
льда. Отчетливо просматривалась стена из ледяных блоков, окружавшая рас
селину и защищавшая вход в город от стихии и неприятеля.
Точное расположение города указывал частокол высоких корабельных мачт
. Казалось, что прямо изо льда протянулся лес с симметрично расположенны
ми деревьями, каждая ветка которых шла параллельно земле: густой, тихий, д
аже пугающий лес. Бросающая вызов самой природе, воплощенная в жизнь меч
та древнего геометра об идеально спланированном пейзаже.
Подойдя ближе, Арфлейн увидел пятьдесят или шестьдесят ледовых корабле
й, бросивших на лед свои якоря. Их потрепанные непогодой фибергласовые к
орпуса несли на себе следы многовековых плаваний. Многие детали заменен
ы на изготовленные из природного материала. Оси якорей были из моржового
крыла, леера Ч из китового уса, такелаж представлял собой смесь нейлона,
кишок животных и полос тюленьей кожи. Многие полозья также были сделаны
из китового уса, как, впрочем, и рангоут, соединяющий их с корпусом.
На паруса шел подлинный синтетический материал, немалые запасы которог
о были в каждом городе. И все же его расход был жестко ограничен. Все кораб
ли, кроме одного, что был готов к выходу, полностью убрали паруса.
Фризгальтийский док впечатлял: двадцать кораблей в длину и три в ширину.
Новых кораблей в нем не было. В мире Арфлейна их попросту не из чего было с
троить. Все корабли были основательно потрепаны внешне, хотя и оставалис
ь еще крепкими мощными судами.
Благодаря различным украшениям, сделанным многими поколениями матросо
в, каждый парусник имел свой неповторимый облик.
Мачты, такелаж, палубы, лед вокруг кораблей были усыпаны одетыми в меха мо
ряками. Они нагружали и разгружали суда, производили ремонт и несли вахт
у. Тюки перевязанной кожи, бочки и ящики были штабелями сложены около кор
аблей.
Под низким небом, сыплющим мелким снежком, лаяли собаки, кричали люди, раз
носился неповторимый запах кораблей, смешанный с запахом машинного и жи
вотного масла.
В отдалении выстроились в линию китобои. Они всегда держались отдельно о
т остальных кораблей, матросы чурались компаний торговцев, что, впрочем,
радовало экипажи торговых судов: китобои Северного и Южного льда выбира
ли весьма буйные способы развлечений. Все они были довольно крупными и, п
роходя с десятифутовыми гарпунами на плечах, не замечали ничего вокруг с
ебя. У них были густые окладистые бороды, заплетенные косичками и смазан
ные китовым салом, что придавало им довольно свирепый вид. Их меха стоили
немало, под стать тем, что носила знать. Но обычно их вид не отвечал цене. Бо
льшую часть своей карьеры Арфлейн провел шкипером на китобое, и сейчас и
спытывал чувство товарищества по отношению к этим грубым людям.
В стороне от китобоев, большей частью трехмачтовых барков и баркентин, н
а покрытом маслом льду, стояли суда всех типов и размеров. Большинство то
рговых судов представляло собой трехмачтовые корабли с прямым парусны
м вооружением, но были среди них и двухмачтовые бриги и шхуны. По большей ч
асти они были окрашены в коричневые, черные и зеленые цвета.
Все охотничьи суда имели черные корпуса с пятнами засохшей крови на них,
свидетельствовавшими о многочисленных китовых бойнях.
Арфлейн смог различить названия ближайших к нему судов. Ближе всех к нем
у стоял тяжелый трехмачтовый «Сухопутный кит» из Диобхабна, самого южно
го города Восьмерки, похожий на некогда обитавшее в море млекопитающее,
много веков назад покинувшее постепенно захваченные льдом океаны. У нег
о был широкий нос и постепенно сужавшийся к корме корпус. Он как будто при
сел на лед на коротких полозьях.
Рядом с ним стоял двухмачтовый бриг «Хейрфраст», названный именем мифич
еского сына Ледовой Матери. С него сгружали тюленьи и медвежьи шкуры, вид
но, он только что вернулся из удачной экспедиции. Другой двухмачтовый бр
иг принимал бочки с китовым жиром, готовясь, как предположил Арфлейн, к то
рговому вояжу в надежде на удачу. Арфлейн знал бриг как ненадежный кораб
ль, прошедший через руки многих владельцев. Тут же стояли и другие двухма
чтовые бриги и трехмачтовые шхуны, каждая из которых была знакома Арфлей
ну. Он увидел баркентину «Катарина Ульсенн» и ее сестру Ч «Настасию Уль
сенн», принадлежащих могущественной фризгальтийской семье Ульсенн и н
азванных так в честь се матрон. Был здесь и брершиллский «Попрыгунчик», и
еще один брершиллский изящный барк Ч охотник «Медвежья ищейка». Два тор
говых брига из Чаддергальта, ближайшего соседа Брершилла, корабли из Дио
бхабна, Аберсгальта, Фиорсгена и Кельтшилла, остальных городов Восьмерк
и.
Китобойным судам по традиции давали странные имена: Арфлейн узнал «Мила
шку», «Верную любовь», «Улыбающуюся леди», «Нежное прикосновение», «Мягк
ое сердце», «Доброту», «Удачу», «Счастливое копье» и других. От кораблей и
сходил острый запах крови и мяса.
Так же вместе, но с другой стороны от китобоев, стояли ледовые клипперы, вс
ем своим видом выражающие крайнее высокомерие. Это были быстроходные су
да на изящных полозьях, фактические короли плато, превосходящие остальн
ые суда по скорости более чем вдвое.
Наиболее высоким и изящным из всех этих четырехмачтовых клипперов был ф
лагман фризгальтского флота «Ледовый дух». Его паруса были аккуратно св
ернуты. Каждый дюйм корабля блистал вычищенной костью, фибергласом, золо
том, серебром, медью и даже железом. Элегантный парусник с четкими линиям
и немало удивил бы своего древнего создателя обилием украшений.
Его нос, бушприт и бак были украшены огромными продолговатыми черепами к
ашалотов. Клювоподобная пасть их ощерилась громадными зубами, свидетел
ьствуя о мастерстве, храбрости и мощи их владельца, семьи Рорсейн. И хотя о
н был известен как шхуна, это был барк с прямыми парусами, по старой морско
й терминологии.
1 2 3 4 5

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики