ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Меня осенило, когда я ложился спать... посмотри... какое дерзание ума!..
Персефона. Не кричи, Джордж!
Райли. Что ты возишься с этой чертовой машиной, как будто я говорю о погоде!
Персефона. Ты, кажется, и говорил о погоде. Мне нужно убраться. (Пылесосит вокруг дивана) Убери-ка ногу.
Райли убирает ногу.
Райли (кричит). Я говорил не о погоде, а о моем новом конверте!
Персефона. Говори, я тебе не мешаю.
Райли. Я хочу сказать тебе о своем изобретении, а ты жужжишь этой дурацкой машиной.
Персефона. А, ну ладно, извини. (Выключает пылесос и смотрит на Райли.) Ну что там у тебя опять?
Райли. Сегодня меня озарило. Я пришел туда, куда мне было суждено.
Персефона. Конечно, ты пришел домой.
Райли. Нет, при чем тут дом? Теперь я иду верной дорогой. (Размахивает конвертом.) Здесь заключено все!
Персефона. Маловат что-то.
Райли. Некоторые великие вещи бывают очень малы. Вспомни спичку.
Персефона. Спичку?
Райли. Да.
Персефона. Так что там - спичка?
Райли. Нет-нет, я создал конверт.
Персефона. Конверт для спичек?
Райли. При чем тут спички?
Персефона. Но ты сам говоришь, дорогой.
Райли. Да нет же, черт возьми!
Персефона. Ну ладно, Джордж, мне нужно закончить уборку.
Райли. Погоди минуту. Смотри. (Вынимает свой конверт из большего и дает Персефоне). Это совершенно новое изобретение, никто не делал до меня.
Персефона берет конверт, смотрит на него без выражения и протягивает назад.
Персефона. Очень хорошо, прекрасно.
Райли. Ты посмотри внимательнее.
Персефона переворачивает конверт.
Видишь? Клей с двух сторон.
Персефона. А-а, вижу (возвращает конверт), теперь вижу.
Райли. Здорово придумано, а?
Персефона. Клей с двух сторон. Интересно, что еще ты придумаешь?
Райли. Этот конверт ты можешь использовать дважды.
Персефона. Дважды!.. Как же ты его получишь обратно после того, как опустишь в ящик?
Райли смущен. Долгая пауза.
Райли. Что это Линды нет дома, пора бы ей уже, сегодня суббота.
Персефона. Ты насчет денег? Не волнуйся, она никогда не забывает.
Райли (раздраженно). Да я не об этом. Просто хотел ее видеть. (Пауза) Сколько она теперь зарабатывает?
Персефона (включает пылесос). Я же тебе говорила. У нее все нормально.
Райли. Почему она никуда не стремится? С ее умом - и работать в магазине.
Персефона. Она теперь в отделе модных товаров. Ты был там? Одна девушка даже вроде как ее подчиненная.
Райли. Модные товары! Один черт - магазин. Разве это работа для моей дочери! С ее головой, с ее умом. Ей надо быть выше этого, ей бы секретаршей работать, личной секретаршей. Не понимаю, как она может довольствоваться своим положением. Она ни к чему не стремится... не делает никаких усилий, чтобы идти дальше.
Персефона. Но ведь у нее нет образования. К тому же она достаточно зарабатывает, во всяком случае всех нас содержит.
Райли. Да, но. (Неуверенно.) С ее способностями надо добиваться чего-то, вот что я хочу сказать. Я, конечно, понимаю, но... (Пауза) Изобретениями много не заработаешь, по крайней мере вначале. Это не такая работа. Долгая борьба, многое зависит от случая.
Персефона (без тени сарказма). Слишком, слишком многое.
Райли. Конечно. Все дело в рынке, понимаешь. Нужно завоевать рынок чем-то таким, что сразу захватывает воображение. Мне кажется, я уже близок к этому. Странно, не чувствую в себе никакой перемены. Вроде должно быть что-то такое, а я вот не чувствую.
Персефона. Ты хорошо себя чувствуешь?
Райли. Да. Но должно быть какое-то особенное настроение. В этом доме всегда одно и то же, ничего не меняется. Нужно куда-то вырваться отсюда, чтобы почувствовать.
Персефона. На улице сегодня страшная духота. Люблю я лето, но сегодня слишком жарко.
Райли. При чем тут погода?
Персефона. Я подумала, может, салат сегодня на обед сделать, а? В жару самое милое дело. У меня есть немного салатных листьев и кусочек мяса.
Райли. О чем она только думает?
Персефона. А что в этом странного? В такую жару лучше салата не придумаешь.
Райли. Ну допустим. Ты никогда не слушаешь, что я говорю.
Персефона. Я слушаю, не нервничай.
Райли. Не нервничай, не беспокойся... что ты все меня... как будто я невротик. Я пытаюсь объяснить тебе такие вещи.
Персефона. Извини, Джордж, мне нужно убирать. (Берет пылесос и идет наверх.)
Райли (идет за Персефоной и говорит одновременно). У нее способности, и ей надо стараться вот что важно. Иначе это просто пустая трата сил. А ей наплевать. Прислуживать в магазине. Общается там бог знает с кем. С кем она была вчера вечером?
Персефона. Все с тем же.
Райли. Мне он не нравится.
Персефона. Да ты его и не видел ни разу.
Райли. Это мотоциклист, что ли? Ты когда-нибудь видела, чтобы джентльмен ездил на мотоцикле? Она все время недооценивает себя.
Персефона (вытирает тряпкой перила лестницы). Она сейчас спустится. Только не набрасывайся на нее.
Райли (мрачно про себя). Кто бы мог подумать, что моя дочь встречается с мотоциклистом. Вот плоды моих стараний, моего воспитания. (Персефоне) Что значит "спустится"?
Персефона. Она наверху. (Спускается с лестницы.)
Райли. Разве она не на работе?
Персефона. Нет, она у себя.
Райли. И что она там делает?
Персефона. Наверное, просто лежит в постели.
Райли. Лежит? Так она что, она все это время была здесь?
Персефона. Она поздно пришла вчера.
Райли. Ну и что! Это не годится. Нельзя же столько валяться в постели. Дурная привычка лентяев.
Персефона. Она поздно вернулась. (Уходит на кухню.)
Райли (кричит, стоя в дверях). Линда!
Сверху приветливый голос: "Доброе утро!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики