ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сорокопут покрутил головой:— Все наверх! Предоставьте их мне.Таран ударил в дверь во второй раз. Мельдрам схватил скамейку и, приставив ее к стене, как по лестнице вскарабкался по ней на чердак. Затем высунулся из отверстия и протянул лапы, чтобы помочь остальным. С помощью Мэриел и Дандина Гаэль быстро взобрался под крышу.Таран ударил в третий раз, и в двери образовалась зияющая дыра. Войско Нагру ворвалось в башню. Посреди комнаты, глядя на крыс, стоял огромный сорокопут. В глазах Глоккпода сверкала злобная радость, он выпрямился в полный рост и испустил боевой клич:— Кха-ки-ирр-р! Здесь — птица-мясник! Берегитесь, крысы!В то же мгновение в дверях возникла давка — крысы отступали, завидев птицу. Они в панике помчались назад, опрокидывая все на своем пути. Нагру растянулся на полу, затем поднялся, клацая железными когтями и визжа:— Атакуйте дверь, а то шкуры с вас спущу! Атакуйте!Крысы, подгоняемые когтями Нагру, вышибли дверь. Щелеглаз, размахивая мечом, ворвался в башню. Смерть в обличье Глоккпода набросилась на него. Нагру тотчас же втолкнул в комнату еще двух крыс — они погибли, не успев даже охнуть. Когти Глоккпода грохотали, а кончики маховых перьев выписывали на полу сложный узор танца войны. В схватке Глоккпод потерял несколько перьев, а какая-то крыса пронзила копьем его крыло. Сорокопут был в ярости:— Кир-р-р-чакка-чир-рр! Славный денек! Сильваморта, расталкивая крыс, поднялась по лестнице.— Все отойдите, чтоб он вас не видел. Крюкохвост, приведи десять лучников, пусть стреляют, пока эта птица не станет похожей на подушечку для булавок!Друзья наверху слышали приказ Сильваморты, и Мэриел, не теряя ни минуты, крикнула Глоккподу:— Лети сюда, пока они не начали стрелять!Но сорокопут продолжал свой танец, вызывая крыс на бой:— Кирр-чакачирр-р! Глоккпод не боится крыс!— Бесполезно, — устало заметил Дандин. Мельдрам разрешил ситуацию одной фразой:— Эй, птица, у тебя мозги-то где — в клюве или в хвосте, а, гнездоголовый?Через секунду сорокопут оказался на чердаке нос к носу с Мельдрамом, он яростно шипел и хлопал крыльями. Мэриел и Дандин быстро уложили отодранные доски обратно на пол. И только они успели это сделать, как пол у них под лапами задрожал от ударов.— Ну, это уж слишком! — угрюмо заметил Мельдрам. — Мало нам крыс, так еще и сиди в темноте с птицей-мясником! Хотя бы лучик света сюда, а то как в чернильнице!Дандин прихватил с собой на чердак копье, он древком выбил несколько черепиц, увертываясь вся-кий раз, когда они падали. Солнечный свет затопил чердак.Гаэль смотрел на клочок голубого неба, видневшийся через дыру в крыше.— Полагаю, в определенной степени мы свободны, — заметил он. — Свободны оставаться здесь и голодать, пока Сильваморта и Лисоволк не соизволят нас вытащить отсюда и прибить.— Птица! У нас же есть птица! Все в порядке! — Белкинг указывал на Глоккпода с таким видом, словно впервые увидел. — Вот птица!Дандин в замешательстве покачал головой:— Но что Глоккпод может сделать? Гаэль дрожал от волнения:— Конечно, у него ранено крыло и он не может снести нас вниз, но зато он вполне может отправиться за помощью! Он найдет выдр, и они помогут нам!Сильваморте наскучило смотреть, как раз за разом Нагру посылает лучников пускать стрелы в потолок. Она отправилась в свои покои, которые находились на том же этаже, что и Банкетный Зал. Там она уселась и принялась обсуждать с Сикант последние события. Крыса Сикант служила у нее горничной.Отпив из внушительного кубка вина, Сильваморта потерла подбородок и задумчиво произнесла:— Лично я предпочитаю драться в нужное время. В конце концов, победу приносит ум, а не грубая сила!В дверь кто-то тихонько постучал, и Сильваморта улыбнулась:— Подожди, сейчас узнаешь, что я имею в виду. Входи!В комнату проскользнул невысокий разбойник с воровато бегающими глазками и, поклонившись, сообщил:— Птица только что улетела. Она направилась на север и немного к востоку. Я следил, пока она не скрылась из виду.Лисица налила в кубок вина и толкнула его по столу к крысе:— Прекрасно, Проклинай. Теперь ступай — и никому ни слова.Сильваморта повернулась к Сикант:— Твой муж Серотрав хочет послужить мне? Крыса с готовностью кивнула:— Он готов служить тебе до самой смерти, моя госпожа. Он, как и я, знает, что именно ты правишь Южноземьем.Лисица отхлебнула вина:— Отлично! Щелеглаза сегодня убили, нам нужен новый офицер. Серотрав получит повышение. Прикажи ему поставить шесть часовых вокруг замка да передай, чтобы днем и ночью он держал наготове целый взвод. Птицу послали за помощью. Когда караульные заметят что-нибудь подозрительное, они должны доложить об этом Серотраву. Как только твой муж узнает, что пленникам идут на подмогу, пусть сразу же придет ко мне. Понятно?Сикант опустилась на колени и благодарно поцеловала лапу лисицы:— Я все поняла, госпожа. ГЛАВА 17 Маленькая кротиха вбежала в кротовье жилище так стремительно, что чуть не сбила с лап Ферпа. Старик ворчливо спросил:— Браггит, куда это ты так спешишь? Браггит поспешно приветствовала старика:— Там снаружи птица, она хочет рассказать что-то страшное выдрам и Шари.Ферп вышел вслед за Браггит и прислушался. В утреннем воздухе хорошо было слышно, как Глоккпод перебирается через дюну.— Кха-кха! Айрис-выдра, Колючий Шарик, где вы? Сорокопут уже перевалил через вершину холма и теперь чванливо, как и всегда, спускался, окликая выдру и ежонка. Ферпу доводилось раньше видеть птицу-мясника, так что он знал — с такими надо держать ухо востро.— Доброе утро! Откуда ты? Сорокопут уставился на крота:— Я — Глоккпод, пришел от Мэриел и Дандина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики