ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Скажи мне, Винси, как вы очутились здесь?Мышка пожала плечами:— По-моему, мы всегда здесь были. Бельчонок в это время придвигался все ближе и ближе, пока не прислонился наконец к Джозефу.— Ага, всегда. Я, Винси и Фиггс.— А кто такая Фиггс? — спросил Литейщик, тихонько поглаживая ушки Бенджи.Бенджи таинственно улыбнулся и вылизал тарелку.— Фиггс она и есть Фиггс. Она наша сестра. Хочешь позову? — Прежде чем Джозеф успел ответить, бельчонок крикнул: — Фиггс, иди сюда! Где ты? Здесь дают вкусный пудинг, а пиратов совсем нет!Из-за перил высунулась головка крохотной выдры.— Фиггс любит пудинг! — пискнула малютка. Захлебываясь от смеха, Кротоначальник поднял ее и поставил на палубу.— Маленькая лакомка! Можешь съесть столько пудинга, сколько влезет!Фиггс была такой крохотной, что ей пришлось держать деревянную ложку обеими лапками. Зато аппетит у нее был отменный.Финбар только удивленно покачал головой:— Тебе надо выходить в море не на корабле, а в большой кладовке, где много всякой всячины, а то ты умрешь с голоду. Может, здесь полным-полно невидимых сестер-близняшек или где-то прячется невидимый великан?Фиггс на минуту замерла:— Нет, тут только наш отец. Бенджи знает, где он.Бельчонок повел Джозефа, Финбара и Рози куда-то в глубь острова. Они шли с факелами в лапах через кусты и подлесок. Бенджи остановился, не доходя до поваленной сосны, прикрытой изодранной парусиной, и сказал:— Наш отец там. Финбар приблизился к палатке и вошел. Вскоре он вылез оттуда:— Вам не стоит туда идти, это не слишком приятное зрелище!Бельчонок судорожно вздохнул и вытер заплаканные глаза хвостом, а свирепый, покрытый шрамами капитан спросил неожиданно мягко:— Кто этот еж и как вы попали на этот остров? Расскажи мне все, малыш!Бенджи несколько раз всхлипнул и объяснил:— В начале лета наш корабль разбился. Бурром пришибло мачтой, но она ухватилась за нее, и нас всех вместе прибило к берегу. Фиггс тогда только что родилась — не знаю, что случилось с ее матерью. Нас вынесло в эту бухточку, и мы жили здесь все лето. Бедная Бурром так и не пришла в себя, она все путала и говорила странные вещи…Бенджи вздрогнул, снова собираясь расплакаться. Отвлекая его, Финбар заговорил:— И давно она такая… Я хочу сказать… Бельчонок собрался с силами:— Ты имеешь в виду — мертвая? С прошлого полнолуния, хоть я и не говорил Винси и Фиггс. Они хотели увидеть ее, но я объяснял, что она спит.— Но ты говорил — «отец», — прервал Джозеф, — а Бурром — ежиха.Бельчонок улыбнулся сквозь слезы:— Это Винси придумала. Она не знала своего отца и решила называть Бурром папой. А Фиггс я говорил, что мы ее семья — братья и сестры… Она слишком мала, чтобы понимать разницу.Желая подбодрить его, Рози сказала:— Поверь мне, на борту «Жемчужной королевы» у вас будет много отцов и братьев.Когда они вернулись на корабль, Кротоначальник уже устроил кроватки для Винси и Фиггс, и теперь малышки спали в кубрике. Джозеф устроился на крышке люка, рядышком примостился Бенджи; они лежали и смотрели на звезды, похожие на серебряные булавки, воткнутые в черный бархатный полог ночного неба. Джозеф излагал планы на будущее:— Мы отплывем утром, сразу после завтрака. Думаю, тебе и твоим сестрам лучше отправиться с нами, Бенджи.— Мне придется сказать Винси и Фиггс, что Бурром не поедет с нами. Трудно будет убедить их, особенно маленькую Фиггс.Литейщик понимающе кивнул:— Ты уже взрослый, Бенджи. Ты останешься с малышами на борту, а мы с Финбаром рано утром сойдем на берег и достойно похороним Бурром.Бельчонок встревоженно сел:— Нет, оставьте ее в палатке, нельзя похоронить ее там совсем одну. Кроме того, может, ей станет лучше и когда-нибудь она проснется…— Хорошо, Бенджи, пусть так и будет, — сказал Джозеф, печально улыбаясь. — Не горюй, Бурром будет рада, что вы с друзьями и в безопасности. Спокойной ночи.— Спокойной ночи. Можно спросить, куда плывет ваш корабль?— Он не мой. «Жемчужная королева» принадлежит Финбару. А плывем мы в Южноземье — искать мою дочь Мэриел и ее друга Дандина. Но это длинная история.Глаза бельчонка засверкали.— Южноземье — мой дом! Теперь уже Джозеф сел.— Так ты из Южноземья?— Да, как и все, кто плыл на моем корабле. Из дома нас выгнал Урган Нагру — Лисоволк, его крысы убили моих родителей.— Ты вернешься в Южноземье! — сказал Джозеф, пристально глядя на малыша. — Пойдем-ка на камбуз, поедим и попьем. Нам о многом надо поговорить. Книга 3«ЮЖНОЗЕМЬЕ» ГЛАВА 26 Через окно в комнату для гостей ворвался розовый рассвет. Было еще совсем рано, а Меллус и Тарквин вытащили храпящего Цапа из спутанного клубка простыней.— Эй, Цап, поднимайся! Поглядим, не соврал ли ты, что умеешь готовить!Цап попробовал было забраться поглубже в простыни, но Тарквин не слишком нежно вытряхнул его на пол.— Отстань от меня! Еще рано! — проворчал недовольный капитан.Огромная лапа матушки Меллус подняла Цапа в воздух.— Не дерзи! Ты же сам назвался коком. Вот и покажи, как ты готовишь!Хвастопуз высунул голову из-под подушки и сонно хихикнул:— Покажи им, как надо готовить! Сделай им «Ловкий пудинг».Барсучиха подтолкнула Цапа к выходу и повернулась к Хвастопузу:— А на твоем месте я бы так не веселилась, за дверью тебя ждут двое друзей. Входите и будите вашего приятеля, малыши!Мышонок и малышка кротиха поспешили в комнату и бросились на Хвастопуза, немилосердно колотя его подушкой Цапа.— Пошли! Меллус сказала, что ты плотник, мы хотим посмотреть, как ты работаешь!— Работаю… Ну, не знаю… — задумчиво произнес Хвастопуз, почесывая в затылке. — Что должен сделать для вас старина Хвастопуз?Фертил выпалила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики