ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


После того как Алинда выпила ароматный китайский чай, ее усталость как р
укой сняло, а на смену этому пришло волнение при мысли о том, что завтра ; он
а осмотрит этот замечательный дом.
Послышался вежливый стук в дверь, на пороге появился лакей и произнес:
Ч Ее милость желает видеть вас, мисс. Алинда тут же вскочила, оправила пл
атье и последовала за слугой по широкому коридору.
В конце его была обитая зеленой кожей дверь, и девушка догадалась, что это
вход в главную часть здания. Еще несколько шагов, и они вступили на большу
ю лестницу с колоннами, на каждой из которых был высечен фамильный герб. П
ри взгляде на картины, украшавшие стены, у Алинды перехватило дыхание. Он
а надеялась, что в таком доме должен быть хранитель коллекции, который см
ожет рассказать ей подробнее об этих полотнах и их создателях.
Холл представлял собой величественное зрелище Ч там было много мрамор
ных статуй, несколько столов с резными позолоченными ножками и крышками
из малахита, а потолок был расписан невероятным количеством богов и боги
нь, витающих среди облаков.
Алинде захотелось задержаться и все как следует рассмотреть, но лакей то
ропливо прошел вперед, явно не обращая внимания на то, что девушка замедл
ила шаг. Он спешил выполнить распоряжение своей хозяйки.
Они приблизились к высокой двустворчатой двери из черного дерева.
Ч Мисс Сэлвин, ваша милость, Ч объявил он, распахивая дверь и пропуская
Алинду в салон.
Помещение оказалось настолько большим, что она сначала даже растерялас
ь. Где-то в дальнем конце его она заметила леди, сидящую на софе возле мрам
орного камина, украшенного резьбой.
Высокие французские окна вдоль одной из стен выходили на террасу, за кот
орой Алинда видела сад и фонтаны, чьи струи искрились в лучах солнца. На ка
кое-то мгновение они ослепили ей глаза, так же как и многочисленные зерка
ла, которые отражали друг друга, а в них, в свою очередь, отражались хруста
льные люстры.
В этом бесчисленном хороводе отражений она прошла по ковру через весь са
лон и, только приблизившись к вдовствующей графине, смогла разглядеть ее
как следует.
И тут она застыла в изумлении.
Леди, сидящая на софе, была гораздо моложе, чем представляла себе Алинда, и
совсем не походила на ее мать или другую ее знакомую пожилую даму.
У вдовствующей графини Кэлвидон были ярко-рыжие волосы, уложенные в выс
окую прическу, и цвет их был настолько вызывающим, что казался неестеств
енным. К удивлению Алинды, эта леди явно злоупотребляла косметикой, пото
му что длинные ресницы тоже выглядели ненатуральными, а цвет губ выдавал
, что она пользовалась помадой.
Она была красива, даже ослепительно красива, и, может быть, когда леди Кэлв
идон была молодой, то ни один мужчина не мог устоять перед ней, но Алинде п
оказалось, что она видит лишь остатки тщательно сохраняемой былой красо
ты.
Ч Вы благополучно добрались до нас, мисс Сэлвин? Ч осведомилась вдовст
вующая графиня. Ч Я не ожидала, что вы так молоды.
Ее слова звучали как обвинение. Алинда растерялась и произнесла почти из
виняющимся тоном:
Ч Надеюсь, я не настолько молода, чтобы не справиться с той работой, кото
рую вы мне поручили, мадам.
Ч Вы действительно сами вышили ту прелестную подушечку, которую присла
ли как образец своей работы?
Ч Да, мадам.
Алинда была не уверена, стоит ли ей обращаться к вдовствующей графине ка
к к своей ровеснице и женщине одного с ней общественного положения или в
се-таки все время называть ее миледи, как это подобает служанке.
Ч Вы меня удивили своим мастерством, мисс Сэлвин, Ч произнесла вдовств
ующая графиня.
Ее глаза пристально изучали Алинду, как будто она принимала ее за самозв
анку.
В это время голос откуда-то из-за зеркального пространства неожиданно з
адал вопрос:
Ч Скажи, пожалуйста, Розалин, какое тебе дело до ее возраста, если она смо
жет восстановить эти драгоценные вышивки?
Алинда вздрогнула от неожиданности. Она никак не ожидала, что кто-то еще п
рисутствует в салоне. Блики от зеркал и бесчисленные отражения совсем ос
лепили ее. К тому же комната была настолько велика и так заставлена мебел
ью, что ей не удалось как следует осмотреться за такое короткое время.
Только теперь, устремив взгляд в сторону прозвучавшего откуда-то голоса
, она увидела, что по другую сторону роскошного мраморного камина в мягко
м кресле сидит мужчина.
Алинда сразу же подумала, что это и есть тот самый мистер Хэнсон, о котором
с явным неодобрением говорила домоправительница.
Как показалось девушке, он был весьма привлекательным, хорошо сложенным
молодым человеком с маленькими усиками и довольно наглым взглядом, вним
ательно разглядывающим вновь прибывшую служанку.
Ч Нет-нет, Феликс! Я не так уж недоверчива, Ч откликнулась на его реплику
леди Кэлвидон. Ч Но в то же время у меня возникают сомнения, что такое юно
е создание без всякого опыта может взяться за столь ответственную работ
у.
Ч Но чтобы узнать вкус пудинга, надо его съесть, не так ли? Ч произнес Фел
икс Хэнсон со смехом. Ч Устрой ей проверку, Розалин. Если она не справитс
я с маленьким заданием, которое ты ей дашь, отошли ее прочь.
Алинда почувствовала себя каким-то бездушным предметом, от которого гра
финя и ее кавалер не знают, как избавиться.
Ч Что ж, пожалуй, я дам вам шанс, Ч произнесла вдовствующая графиня весь
ма холодно.
Алинда попыталась скрыть охвативший ее гнев.
Ч Я буду очень благодарна вам, мадам. Не сомневаюсь, что вы останетесь мн
ой довольны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики