ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Обо мне?
Ч Нет. Ты ко всему еще и эгоист. Убирайся.
Ч А куда? Только если к чертям собачьим. Или, может быть, в «Армию спасения
»? Ты что, не расслышала? Меня уволили.
Ч Откуда?
Ч Из «Газетт», ясное дело. Из-за рекламы, которую я тебе сделал. Так старал
ся…
Ч Из-за денег, которые ты за это получил. Так, значит, мистер Сторс нажалов
ался?
Ч Поднял страшный хай. Угрожал привлечь к суду за клевету всю нашу шайку
, вот они и сделали из меня козла отпущения. Ч При этих словах он ударил се
бя кулаком в грудь. Ч Леонард Чишолм Ч козел. Я вконец убит и жажду крови
гораздо сильнее, чем можно судить по моему виду.
Ч Да, похоже, что ты с трудом подавляешь свои эмоции. Это тебе во вред. Ч Д
ол пригладила свои волосы. Ч Мистер Сторс приятный старый увалень.
Мстительности у него не больше, чем у таракана.
Ч Конечно, Ч вмешалась Сильвия. Ч Он совсем не злопамятный. Просто он в
збесился, и есть из-за чего. Ты сама, Дол, говорила, что Лену впору работать
только на подземке. А между тем Пи Эл очень любит Лена. Ч Тут она вздохнул
а. Ч По крайней мере любил. Ч Она на минуту задумалась. Ч Послушай, Лен, м
ы с Мартином сегодня играем в теннис, а потом обедаем. Потом едем в Берчхев
ен играть в бридж. Поедем с нами, ну, если только Мартин…
Фольц закивал:
Ч Какие разговоры, едем с нами, Лен.
Сильвия продолжала:
Ч Поедем в Берчхевен, а там будет видно. Если ты сможешь выдать себя за хо
мо сапиенс, все обойдется. Пи Эл совсем не злопамятен.
Чишолм с сомнением уставился на нее, долго смотрел, потом покачал голово
й:
Ч Да, будет буря.
Ч Ну Лен! Статья в «Газетт» была просто ужасной.
Ч Я опозорен. Запятнал свой мундир.
Ч Да нет. С тебя все как с гуся вода. Кроме того, в Берчхевене не требуется
мундир. Ч Сильвия резко встала, подошла к нему и потянула за рукав. Ч Сде
лай это ради меня, Лен. Я чувствую себя виноватой.
Ч То ли еще будет. Убирайся. Ч Чишолм с негодованием повернулся к Дол. Ч
Боже мой, даже это не вызывает у тебя ревности? Посмотри только, как она об
рабатывает и меня, и своего любезного! Ч Затем обратился к Сильвии: Ч Ла
дно, сядь и успокойся. Я приеду, только не мешает тебе знать зачем. Слышала,
я обещал задушить старого трепача? Вот и представилась возможность. Я ег
о пихну под карточный столик и буду использовать как подставку для ног.
Ч Лучше будь с ним любезен. Ч Сильвия, нахмурившись, снова расположилас
ь в своем кресле. Ч И гляди в оба, а то как бы он сам тебя не придушил. Сегодн
я утром он мне сказал, что с удовольствием убил бы кого-нибудь.
Ч Вряд ли это буду я, Ч убежденно ответил Чишолм. Ч Он и так меня докона
л. Опозорил, а это для меня хуже смерти. Неужели взаправду старина Пи Эл жа
ждет крови? Чьей, посыльного из офиса? Что-то не похоже на него. Скажи, бьюсь
об заклад, что он охотится за Дол? Я ее буду защищать.
Ч Уж не знаю за кем. Ч Сильвия все еще хмурилась. Ч Разве что за Стивом Ц
иммерманом.
Фольц удивился:
Ч За Стивом? При чем тут Стив?
Ч Да так, к слову пришлось. Ты же знаешь, Пи Эл не желает выносить Стива даж
е ради тебя, Мартин.
Сегодня утром я встретила Стива у кабинета Пи Эл, он странно вел себя…
Ч Стива? Ты встретила там Стива? Ч недоверчиво переспросил Фольц.
Ч Почему бы и нет? Я имею в виду, что наши пути-дорожки пересеклись: он вых
одил оттуда, куда я направлялась. Мы не могли не встретиться. Хотя, должна
признаться, я тоже удивилась. Он нес какую-то чепуху, с ним это частенько с
лучается. Чего от него ждать Ч настоящий ученый, помешан на своей гениал
ьности. Мне показалось, он бредит. Все время твердил о смертельном вреде, о
жертвах и преданности. И как-то сразу исчез, я так и осталась стоять с откр
ытым ртом. А когда вошла в кабинет Пи Эл, он был чуть ли не в трансе, даже вод
ы мне не предложил. Потом сжал кулаки и сказал, что мог бы убить человека в
от этими руками.
Лен Чишолм кивнул:
Ч Одно из двух, либо своего рассыльного, либо Циммермана. Мартин на эту р
оль не подходит. Мартин для Пи Эл Ч все равно что пузырьки в бокале шампан
ского. Я тоже не гожусь: он знает, что я легко могу свернуть ему шею. Что тебя
гложет, Мартин?
Ч Ничего. Хоть Стив мне старый друг, иногда он бывает очень странным, вот
я и размышляю…
Ч Что тут размышлять? Он зашел к Сторсу, врезал ему как следует, вот стари
к и мечтает вернуть ему должок. Все правильно. Такие вещи рано или поздно д
остигают высшей точки. Взять хотя бы мою работу.
Целый год я из кожи лез, чтобы пробиться в «Газетт». Эх, да что там говорить!
Ч Он повернулся к Дол Боннер. Ч Пошли, время подзаправиться.
Она покачала головой:
Ч Ты ведь банкрот.
Ч Ну, я малость сгустил краски. Во всяком случае, пока мне открыт кредит у
«Джорджа и Гарри», а нынешним вечером мне светит выиграть в бридж целое с
остояние, если ты будешь моим партнером.
Она опять покачала головой:
Ч Я занята. Вы все можете выметаться отсюда.
Копию бумаги я пришлю тебе по почте, Сильвия.
Ч Ну, хватит! Ч вскочила с места Сильвия. Ч Знаешь, Дол, не будь такой экс
центричной. Как ты добирался сюда, Мартин, на поезде? Хорошо, что я на больш
ом автомобиле. Перекусим все вместе и поедем к Мартину. Пошли, камарады!
Все встали, только Дол Боннер осталась сидеть.
Ч Валяйте, и жмите на всю катушку! Ч Она помахала им рукой.
Сильвия повернулась.
Ч Дол… дорогая Дол, а ты разве не поедешь с нами?
Ч Нет. В самом деле.
Ч Ты меня ненавидишь?
Ч Конечно нет. Я тебя обожаю. Ты мне нравишься. Я не могу поехать в Берчхев
ен, потому что веду Дика на дневной спектакль. Он уезжает в Грешэм в понеде
льник.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики