ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


23
Рекс Стаут: «Вышел месяц
из тумана»


Рекс Стаут
Вышел месяц из тумана

Ниро Вульф Ц 59


«Вышел месяц из тумана»: Издательская фи
рма «КУбК а»; 1994
Оригинал: Rex Stout, “Eeny Meny Murder Mo”, 1962

Рекс Стаут
«Вышел месяц из тумана»

1

Стоял я в нашем кабинете, руки в карманах, и глазел на галстук, лежавший на
столе Ниро Вульфа. Тут вдруг раздался звонок в дверь.
Если б галстука там не было, это была бы уже совсем другая история, а может,
никакой истории и не было бы, поэтому объясняю все подробно. Галстук был т
от самый, в котором Вульф появился в то утро, Ч коричневый такой, шелковы
й, с узором из маленьких шелковых загогулин, рождественский подарок одно
го из наших прежних клиентов. За ленчем Фриц, пришедший убрать обглоданн
ые к тому времени свиные ребра и принесший салат и сыр, сказал Вульфу, что
тот закапал галстук соусом, после чего шеф промокнул его салфеткой. Пото
м, когда мы перешли из столовой в кабинет, он снял галстук и положил его на
письменный стол. Вульф не выносил и малейшего беспорядка в своей одежде,
это относилось и к домашним нарядам, однако он посчитал лишним тратить с
илы на то, чтобы подняться в спальню за другим галстуком, Ч никаких посет
ителей он не ждал. Когда в четыре часа он поднялся в оранжерею на верхнем э
таже нашего особняка, чтобы провести часы досуга, наслаждаясь запахом цв
етущих орхидей, рубашка его все еще была расстегнута у ворота, а галстук п
о-прежнему лежал на столе.
Меня это раздражало. Фрица тоже. Когда в начале пятого он зашел сказать, чт
о собирается за покупками и вернется через пару часов, взгляд его упал на
галстук Ч и брови поползли вверх.
Ч Schlampig Нерях
а (нем.)
, Ч заметил я.
Фриц кивнул.
Ч Ты знаешь, как я ценю его и уважаю. Он человек большого ума и несгибаемо
й воли, его, несомненно, можно назвать великим детективом, но это не значит
, что его домоправитель обязан делать все, что угодно. Где-то надо провест
и черту. Кроме того, у меня ведь артрит. У тебя, Арчи, нет артрита.
Ч Вроде бы нет, Ч согласился я. Ч Но если ты хочешь провести черту, то же
сделаю и я. Мой список обязанностей Ч от доверенного агента до мальчика
на побегушках Ч не короче мили, но в него все же не входят функции камерди
нера. Артрит, конечно, не в счет, но какого же величия исполнен наш патрон! К
стати, он мог взять с собой галстук, когда поднимался наверх.
Ч А ты мог засунуть его в ящик стола.
Ч Это все равно, что уклониться от ответа на трудный вопрос.
Ч Похоже, что так, Ч кивнул Фриц. Ч Дело деликатное, не спорю. Ну ладно, я
пошел.
После его ухода я занялся обычными своими делами, ответил на пару телефо
нных звонков, затем в двадцать минут шестого встал из-за стола и, как я уже
говорил, стоял, разглядывая галстук на столе человека большого ума, обла
дателя несгибаемой воли, когда раздался звонок в дверь. Это придало ситу
ации еще большую пикантность. Галстуку с жирным пятном никак не место на
рабочем столе, тем более когда к нему приходит посетитель. Однако, к тому в
ремени меня одолело упрямство Ч я уже считал вопрос о галстуке делом пр
инципа, к тому же звонить мог и посыльный. Идя через холл к входной двери, я
увидел через прозрачное только с моей стороны стекло, что за дверью стои
т какая-то незнакомка, женщина средних лет с острым носиком и круглым под
бородком (не сказал бы, что очень красивой формы) На посетительнице были с
ерое пальто и черная шляпка в форме тюрбана. Никакого пакета в руках она н
е держала
Я открыл дверь и поздоровался. Женщина заявила, что желает видеть Ниро Ву
льфа. Я ответил, что он сейчас занят и к тому же принимает только тех, с кем з
аранее условился о встрече. Она сказала, что ей это известно, но дело у нее
срочное, ей необходимо увидеться с мистером Вульфом, так что она дождетс
я, пока он освободится.
Ну, скажу я вам, были у меня причины поступить так, как я поступил, во-первых
, у нас тогда не было никаких дел, во-вторых, после Нового года прошло лишь п
ять дней, так что денежных поступлений пока не было, да и надоело мне целым
и днями любоваться орхидеями Ч хотелось что-то делать. К тому же я был не
доволен шефом за то, что он кинул галстук на стол, а женщина не проявляла и
злишней настойчивости, держалась с достоинством и смотрела своими кари
ми глазами Ч глазами хорошего человека Ч прямо на меня.
Ч О'кей, Ч сказал я. Ч Посмотрим, чем я смогу вам помочь.
Посторонившись, я пропустил ее в приемную, принял у нее пальто и повесил н
а вешалку. Потом проводил посетительницу в наш кабинет и усадил в желтое
кресло возле своего письменного стола, оставив свободным обтянутое кра
сной кожей кресло у стола Вульфа. Женщина села очень прямо в какой-то прин
ужденной позе, поставив вместе ступни, на каждой из которых было по аккур
атненькой такой серой туфельке. Я сказал ей, что Вульф освободится не ран
ьше шести.
Ч Лучше будет сперва поговорить с ним мне и рассказать о вас, Ч заметил
я. Ч Поверьте, это на самом деле важно. Меня зовут Арчи Гудвин. А вас?
Ч А я о вас слышала, Ч сказала она. Ч Да-да. Если бы я не знала о вас и о мис
тере Вульфе, я бы сюда не пришла.
Ч Премного благодарен. Кое-кто из тех, кто меня знает, по-другому реагиру
ет на мое имя. Так как же зовут вас?
Она внимательно на меня посмотрела.
Ч Пожалуй, пока называться не стану, Ч я хочу сказать, пока не буду увере
на, что мистер Вульф берется за мое дело. Оно очень деликатное. Очень лично
е.
Я покачал головой:
Ч Боюсь, это у вас не выйдет.
1 2 3 4 5

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики