ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она прошла к входной двери и распахнула ее. Холодный свежий воздух ворвался в комнату. Меррик перевел взгляд на Джека.
— Так, значит, у вас с Элизабет общее дело? — спросил он, явно желая получить подтверждение.
— Ты же слышал, что сказала Элизабет. — Джек включил кофеварку. — Да. У нас с ней общее дело.
— И ты живешь в ее доме только поэтому, — пробормотал Меррик.
— Только поэтому, — и глазом не моргнув, подтвердил Джек. — Другой причины нет.
Медленно повернувшись, Меррик прошагал к двери.
Элизабет вышла следом за ним, и они направились к подъездной аллее, где стояла его машина. Меррик покорно шагал рядом, и Элизабет стало его жаль.
— Не волнуйся, Меррик. Все будет хорошо, — попыталась успокоить она его, мысленно моля Бога о том, чтобы так оно и было.
— Ну, если ты так считаешь… — Он остановился у машины и взглянул на Элизабет. — Позвонишь мне в случае необходимости?
Откинув с лица разметавшиеся волосы, Элизабет кивнула.
— Конечно.
— Мы с Ровеной всегда готовы прийти тебе на помощь, Лиззи. Никогда не забывай этого.
— Не забуду.
Она крепко обняла Меррика. Он был прочным как скала и, если не принимать в расчет финансы, таким же надежным. Он всегда будет мечтателем, полным планов и идей, которым скорее всего не суждено сбыться, однако — и Элизабет это знала, — если нужно, он всегда будет с ней рядом. Равно как и сестра.
Меррик похлопал ее широченной ладонью по плечу и открыл дверцу машины. Сев за руль, он в последний раз взглянул на Элизабет.
— Я пошлю тебе в офис исправленную копию своего бизнес-плана.
Элизабет вздохнула.
— Спасибо. Когда приеду, я ее посмотрю.
Глаза Меррика радостно вспыхнули.
— Вот спасибо! Скажу Ровене, что все улажено.
Элизабет напомнила себе, что есть более важные вещи, чем деньги. И любовь к родственникам входит в их число.
— Позвоню тебе на следующей неделе, — пообещал Меррик.
Он захлопнул дверцу, включил зажигание и покатил по подъездной аллее к дороге.
Подождав, пока машина скроется из виду, Элизабет повернулась к стоявшему в дверном проеме Джеку.
— Ты что, собираешься дать ему денег? — поинтересовался он.
— Возможно, — ответила Элизабет, поднимаясь по ступенькам. — Не беспокойся по этому поводу, Джек. Тебя это не касается. У фонда есть специальный счет на семейные нужды. Тетя Сибил была очень предусмотрительна.
— Тем самым ты окажешь ему медвежью услугу. Если ты постоянно будешь его выручать, он никогда не научится полагаться на себя.
— Я уже сказала: тебя это не касается, — повторила Элизабет, входя в дом.
Джек вошел следом.
— Я и не знал, что ты была помолвлена с Гартом Гэллоуэем, — заметил он.
Элизабет открыла холодильник.
— А это что-нибудь изменило бы?
Наступила долгая пауза. Подождав, Элизабет оглянулась.
— Твой родственник задал мне тот же вопрос, — наконец сказал Джек.
— И что ты ему ответил? — спросила Элизабет.
Джек молчал.
— Ничего не изменило бы, — ответила Элизабет за него. — Может, съедим по сандвичу? Нам ведь с тобой так и не удалось пообедать.
— Элизабет, ведь я даже не был с тобой знаком, когда компания «Гэллоуэй» перестала существовать.
— Верно. Но ты прекрасно знал, что пострадают невинные люди.
Джек плотно сжал губы.
— В бизнесе такое случается. И тебе об этом известно.
Элизабет выглянула в окно, отметив про себя, что листья на осинах, растущих на холмах, уже начали желтеть. Скоро горы вспыхнут золотом.
— Черт побери, Элизабет…
— Коль скоро мы заговорили о делах, — перебила его Элизабет, вытаскивая из холодильника брынзу и берясь за нож, — то почему бы нам не поговорить о делах нынешних? К чему ворошить прошлое? Скажи-ка мне лучше, что имел в виду Леонард Леджер, когда говорил тебе, что не хочет вызывать недовольства некоторых людей?
— Понятия не имею. — Джек подошел к стойке и взял недопитую чашку кофе. — Это один из вопросов, на которые мне бы хотелось получить ответ. Что же касается мужа твоей сестры, Элизабет…
— Мне очень жаль, что он тебя сегодня ударил, — вновь перебила его Элизабет, моя под краном помидор. — На него это совершенно не похоже. Обычно он ведет себя деликатно. Должно быть, был крайне расстроен. Ты не слишком пострадал?
Джек явно колебался, и Элизабет затаила дыхание.
Однако в этой битве он был заранее обречен на поражение и, будучи хорошим стратегом, понимал, что следует отступить.
— Не беспокойся, возбуждать против него уголовное дело я не собираюсь, — буркнул он.
— Какое счастье. — Элизабет лучезарно улыбнулась. — А то денег фонда могло бы не хватить на покрытие судебных издержек. Ты еще, чего доброго, разорил бы нас.
Взглянув на нее поверх чашки, Джек заметил:
— Мне бы этого не хотелось.
— Естественно. — Элизабет принялась резать большой красный помидор ломтиками. — Если бы фонд разорился, ни тебе, ни Меррику от этого не было бы никакой пользы, верно?
Выдержав длительную паузу, Джек наконец изрек:
— Верно.
Элизабет увидела кровь и только потом почувствовала боль.
— Черт!
— Что случилось?
— Палец порезала.
Джек вскочил, зашел за стойку и взял Элизабет за запястье.
— Я когда-то читал о такой ситуации, — заметил он, открыв кран и подставив пораненный палец Элизабет под струю холодной воды.
— О какой ситуации? — не поняла она.
— Неужели не помнишь? Принцесса уколола палец. На нем выступила капелька крови. Принцесса заснула волшебным сном, а проснулась, когда ее поцеловала лягушка.
— Лягушка? Не принц?
— Ты что, сказок не читала? — Джек закрыл кран. — Лягушка превратилась в принца, только когда принцесса поцеловала ее в ответ.
Глава 19
»— Что ты такое говоришь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики