ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Пусть обращается к моему затылку.
— Если со мной что-нибудь случится, — продолжал он (и в этот момент мне следовало бы забеспокоиться), — заглянешь в тайник, который я оборудовал в твоем доме. Там должен будет оказаться мой компьютер и несколько дискет. Никому не говори. Если компьютера не окажется в тайнике, придешь ко мне и посмотришь, тут ли он. Приходи днем и с оружием. Заберешь компьютер и любые дискеты, которые найдешь, и спрячешь их в моей тайной дыре, как ты ее называешь.
Я кивнула. Он мог понять это и по моему затылку. Голосу своему я не доверяла.
— Если я не вернусь, или если ты не получишь от меня сообщения, скажем… через восемь недель, — ну да, восемь, тогда расскажешь Эрику все, что услышала от меня сегодня. И переходи под его защиту.
Я не сказала ни слова. Я чувствовала себя слишком жалкой, чтобы впасть в гнев, но я знаю себя — скоро растаю. Я вздернула головой, давая понять, что все усвоила. Волосы, завязанные в хвост, щекотали мне шею.
— Я скоро уеду в… Сиэттл, — сказал Билл. Я почувствовала его холодные губы на том месте шеи, где только что был хвост.
Врет, конечно.
— Поговорим, когда вернусь.
Это не прозвучало как увлекательная перспектива. Это прозвучало зловеще.
Я снова кивнула, не говоря ни слова, потому что теперь я уже откровенно ревела. Но я бы скорее умерла, чем позволила ему увидеть мои слезы.
Так мы и расстались в тот холодный декабрьский вечер.
На следующий день, по пути на работу, я сделала глупый крюк. У меня было такое настроение, когда кажется, что все неприятности происходят одновременно. Я провела почти бессонную ночь, но внутренний голос подсказывал, что мое состояние станет еще хуже, если я поеду по Магнолия Крик Роуд; ну я, понятное дело, именно так и поехала.
Старый особняк семейства Бельфлер, носящий гордое имя Белл Райв, гудел, как пчелиный улей даже в этот холодный и унылый день. Рядом стояли фургоны общества борьбы с вредными насекомыми, фирмы — дизайнера кухонь, а подрядчик филиала припарковался у черного входа этого дома довоенной постройки. Для Кэролайн Холидей Бельфлер, престарелой дамы, возглавлявшей последние восемьдесят лет Белл Райв и (хоть и частично) город Бон Темпс, жизнь била ключом. Я подумала — интересно, как юрист Порция и детектив Энди переносят все эти перемены в Белл Райв. Они живут со своей бабушкой (как и я с моей) всю жизнь, даже став взрослыми. По крайней мере, им, наверное, приятно, что она рада модернизации особняка.
А мою бабушку убили несколько месяцев назад.
Семья Бельфлер не имела к этому никакого отношения, конечно. И у Порции с Энди не было никаких причин разделять со мной радость от получения нового богатства. В сущности, они оба избегали меня так, словно я была прокаженной. Они были моими должниками, и им трудно было это пережить. Они просто не знали, насколько много они мне должны.
Бельфлеры получили таинственное наследство от родственника, который «умер где-то в Европе» — так, я слышала, Энди рассказывал коллеге-полисмену, выпивая с ним у нас в баре Мерлотта. Максина Фортенбери, раздавая какие-то очередные билеты лотереи «дамских стеганых изделий Гефсиманской Баптистской церкви», рассказала мне, что мисс Кэролайн прочесала все семейные бумаги, какие могла откопать, чтобы идентифицировать своего благодетеля, и все еще в неведении — откуда такое везение ее семье.
Однако она ничуть не щепетильна в расходовании этих денег.
Даже Терри Бельфлер, кузен Порции и Энди, завел новый грузовичок, вон он стоит в его грязном, вдвое шире стандартного, дворе. Мне нравился Терри, ветеран Вьетнамской войны со шрамом, у него было не так много друзей, и я не завидовала, что он приобрел себе новую машину.
Но я подумала, чего мне стоило заменить карбюратор на моем старом автомобиле. Я полностью оплатила работу механика Джима Дауни, хотя надеялась, что он позволит мне оплатить половину, а остальное отдать через два месяца. Но у Джима жена и трое детишек. Как раз сегодня утром я собиралась попросить моего начальника, Сэма Мерлотта прибавить мне часов работы в баре. Сейчас, когда Билл уезжает в «Сиэттл», я смогу чуть ли не поселиться на работе, если понадобится. Мне деньги нужны еще как.
Я изо всех сил старалась не ощущать горечи, когда проезжала мимо Белл Райв. Я выехала из города в южном направлении, а потом свернула налево, на Хаммингберд Роуд, к бару Мерлотта. Я изо всех сил делала делать вид, что все в порядке, что вернувшись из Сиэттла — да хоть откуда, — Билл снова станет страстным любовником, и будет ценить меня, и даст мне почувствовать, что я что-то из себя представляю. У меня снова появится ощущение, что я не одинока.
Конечно, у меня есть брат, Джейсон. Хотя сказать, что мы с ним близкие друзья, было бы сильным преувеличением.
В душе у меня не проходила боль от ощущения отверженности. Я хорошо знакома с этим чувством, оно для меня как вторая кожа.
Ненавижу вползать в нее снова.
Глава 2
Я проверила ручку двери, убедилась, что та заперта, обернулась и краем глаза заметила фигуру, сидевшую на качелях у крыльца. Фигура поднялась, и я подавила в себе чуть не вырвавшийся крик. И тут я его узнала.
Я была в толстом пальто, он же — всего лишь в фуфайке-безрукавке с круглым вырезом, что меня вовсе не удивило.
— Э-э… — Ну да, тайный визит. — Как поживаешь, Бубба? — Я старалась говорить беззаботно, небрежно. У меня не получилось, но, к счастью, Бубба — не самый острый ум в этой компании. Вампиры признавали, что вызвать его в этот мир было большой ошибкой, после того как он побывал рядом со смертью и так напичкан наркотиками. В ту ночь, когда его вызвали сюда, один из служителей морга оказался мертвяком, причем большим его поклонником.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики