ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Наверное, различие пре
жде всего в глазах: глаза Елены темные, сияющие, внимательные Ц но не наст
ороженно бегающие, как у отца. Или в волосах: его седеющая шевелюра подстр
ижена обычным армейским "ежиком", а у нее они длинные, темные, блестящие. Чу
довище и святая Ц две скульптуры, высеченные одним резцом и глядящие др
уг на друга со стен какого-то старинного собора.
Майлз стряхнул с себя оцепенение. Их глаза на мгновение встретились, и ее
улыбка погасла. Он заставил себя выпрямиться, несмотря на усталость, и вы
давил фальшивую улыбку Ц может, в ответ ему удастся выманить у нее искре
ннюю? Не так быстро, сержант...
Ц О, здорово. Я рада, что ты здесь, Ц поздоровалась она с ним, Ц Ужасное бы
ло утро.
Ц Он что сегодня, капризный?
Ц Да нет, бодрый. Играл со мной в страт-О, и совершенно невнимательно Ц зн
аешь, я у него чуть не выиграла. Рассказывал свои военные истории, спрашив
ал о тебе Ц будь у него карта с твоим маршрутом, он бы втыкал флажки по дис
танции, отмечая твое воображаемое движение... Мне оставаться не нужно?
Ц Нет, что ты.
Елена облегченно ему улыбнулась и двинулась прочь по коридору, кинув нап
оследок через плечо беспокойный взгляд.
Майлз перевел дыхание и перешагнул порог апартаментов генерала графа П
етра Форкосигана.


ГЛАВА 2

Старик не лежал в кровати, а, чисто выбритый и одетый в дневной костю
м, выпрямившись, сидел в кресле и задумчиво смотрел в окно на сад с задней
стороны особняка.
Нахмурившись, он быстро поднял взгляд Ц кто это там прервал его размышл
ения? Ц узнал Майлза и широко улыбнулся.
Ц А, мальчик, заходи... Ц указал он на кресло; Майлз подумал, что именно зде
сь совсем недавно сидела Елена. Старик улыбался, но к улыбке примешалось
недоумение. Ц Ей-богу, неужели я где-то потерял день? Я думал, сегодня вы д
олжны трусить свои сто километров по горе Сенселе Ц вверх-вниз...
Ц Нет, сэр, вы не обсчитались, Ц Майлз опустился в кресло. Ботари постави
л рядом еще одно и показал пальцем на его ноги. Майлз начал было устраиват
ься сам Ц но эту попытку сорвал особо беспощадный приступ боли. "Давай, по
дними-ка их, сержант" Ц устало согласился он. Ботари помог ему пристроить
его проклятые конечности на кресле под правильным с точки зрения медици
ны углом и стратегически ретировался, вытянувшись по стойке "смирно" воз
ле двери. Старый граф наблюдал за этой пантомимой, и болезненное осознан
ие отразилось на его лице.
Ц Что ты натворил, мальчик? Ц вздохнул он.
Сделаем это быстро и безболезненно, как отрубают голову... Ц Спрыгнул вче
ра со стенки на полосе препятствий и сломал обе ноги. Засыпался на физпод
готовке подчистую. Остальное... ну, теперь это неважно.
Ц И вот ты вернулся домой.
Ц И вот я вернулся домой.
Ц А-а, Ц старик побарабанил длинными, с распухшими суставами, пальцами
по подлокотнику своего кресла. Ц А-а, Ц он неловко завозился в кресле, сж
ал губы и уставился в окно, не глядя на Майлза. Пальцы вновь застучали по р
учке кресла. Ц И все вина этой проклятой ползучей демократии! Ц раздраж
енно выпалил он. Ц Куча инопланетного вздора. Твой отец сослужил Баррая
ру плохую службу, поощряя все это. У него была такая возможность ее изничт
ожить, будучи Регентом Ц а он, на мой взгляд, просто ее упустил... Ц он зати
х, и продолжил уже тише: Ц Влюбился в инопланетные идеи Ц и в женщину с др
угой планеты. Ты знаешь, во всем виновата твоя мать. Всюду она проталкивае
т эти глупости насчет равенства...
Ц Да ну, брось, Ц Майлз был задет настолько, что решился возразить. Ц Мат
ь настолько аполитична, насколько это вообще возможно для живого челове
ка в здравом уме.
Ц И слава богу. А то бы она нынче уже правила Барраяром. Я никогда не видел
, чтобы твоей отец ей в чем-то перечил. Ну-ну, могло бы быть и хуже... Ц старик
снова заерзал; душевная боль беспокоила его так же, как Майлза Ц физичес
кие страдания.
Майлз лежал в кресле, не предпринимая больше никаких попыток в защиту со
бственного мнения. Очень скоро граф начнет спорить сам с собой, выдвигая
аргументы за обе стороны сразу.
Ц Думаю, мы должны меняться вместе со временем. Все мы. Вот сыновья лавоч
ников Ц отличные солдаты. Бог свидетель, у меня было когда-то несколько т
аких под началом. Я тебе не рассказывал про одного парня? Мы тогда дрались
с цетангандийцами в Дендарийских горах возле Форкосиган-Сюрло. Самый лу
чший лейтенант, какой у меня когда-либо был в партизанском отряде. А мне с
амому было не больше лет, чем тебе сейчас. В тот год он убил больше цетаган
дийцев, чем... Отец у него был портной. Да, портной Ц ведь тогда все кроили и
шили вручную, горбатились над работой, старались над каждой мелочью... Ц о
н вздохнул по безвозвратно ушедшим временам. Ц Как же этого парня звали...

Ц Тесслев, Ц подсказал Майлз. Он иронически уставился на собственные н
оги. Может, мне тогда стать портным? Устроен я как раз для этого. Но только э
то такая же устаревшая профессия, как и граф.
Ц Тесслев, да, вот как. Погиб он жутко: пошел на разведку, и их всех схватил
и. Храбрец он был, храбрец... Ц на какое-то время наступило молчание.
Ц А экзамены проводились честно? Ц ухватился старый граф за последнюю
соломинку. Ц Сейчас никогда нельзя знать Ц какой-нибудь плебей, у котор
ого своя корысть...
Майлз покачал головой, торопясь пресечь эти фантазии прежде, чем они усп
еют укорениться и расцвести. Ц Совершенно честно. Это все я сам. Дал сбить
себя с толку, был невнимателен. Провалился, потому что был недостаточно х
орош. И точка.
Старик скривил губы в недовольном отрицании.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики