ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вслушиваясь в то, что говорит ее муж, Кэти при этих словах почувствовала, что ее всю передернуло.“Убьем мальчишку”. “УБЬЕМ МАЛЬЧИШКУ!” “Мой муж...” – подумала она. Моя вина. * * * Тем временем Стив Карелла вытащил из заднего кармана свой бумажник. Он торопливо раскрыл его и отстегнул приколотый к внутренней стороне служебный жетон детектива. На вырванной из блокнота страничке он быстро написал:“Позвоните в управление полиции. Сообщите им, что контакт с Кингом поддерживается при помощи радиопередатчика, настроенного на номер имеющегося в машине телефона. Пусть попытаются засечь его. Торопитесь! Детектив Стив Карелла”.Он пристегнул свой служебный жетон к записке, достал двадцатипятицентовик и знаком показал Кингу, чтобы тот подъехал так, чтобы собирающий плату полицейский оказался с правой стороны машины.– Вы уже у будки сбора платы? – спросил Эдди.– Мы как раз подъезжаем к ней, – сказал Карелла.– Мелочь у вас есть?– Да. У меня нашелся двадцатипятицентовик.– Хорошо. И запомните – никаких фокусов. Машина сбросила скорость и подъехала к пункту сбора оплаты. Карелла передал одетому в полицейскую форму сборщику двадцатипятицентовик и записку с приколотым к ней полицейским жетоном. Он выразительно кивнул полицейскому в то время, как Кинг нажал на газ, вписываясь в катящийся по мосту поток машин.– Сейчас вы едете по мосту, правильно? – спросил Эдди.– Совершенно верно, – ответил Карелла.– О’кей. Держитесь в левом ряду. Мне совсем не хочется, чтобы вы направились к Калмс-Пойнту. Впереди перед вами будет большая табличка с надписью “Мид-Сэндз шоссе”. Вот по этой дороге вы и поедете.Стоящая за спиной у мужа Кэти начала теперь понемногу представлять себе, что могут означать все эти пометки на карте. То место, что было обведено на ней красным кругом, несомненно, означало дом Дугласа Кинга, а отмеченная красной же карандашной линией дорога – тем маршрутом, по которому Эдди сейчас заставлял двигаться машину Кинга. Место на карте с надписью “Ферма” было, конечно же, фермой, где они укрылись, и располагалась она, как видно было по карте, примерно в полумиле от дороги, которая называлась тут “Станберри-Роуд”. Что же касается той точки, что на карте была отмечена звездой синего цвета, то...– Езжайте теперь все время прямо, пока не доберетесь до выезда на Шестнадцатое шоссе, – говорил тем временем Эдди. – Вы поняли меня, Кинг?– Да, понял, – ответил Карелла.Синяя звезда очень смущала Кэти потому, что красная линия, не задерживаясь, проходила мимо нее и шла себе до самого дальнего конца полуострова, где она снова поворачивала и шла в сторону города. Если деньги должны сбросить...Да, конечно же! Синей звездой здесь отмечено то место, где притаился Сай. Они прикажут Кингу бросить там коробку с деньгами, а потом заставят его ехать дальше просто для того, чтобы он подальше отъехал от этого места или чтобы запутать тех, кто, возможно, скрытно сопровождает машину Кинга. Все понятно. Значит, Сай Бернард сидит там и ждет, пока...Она начала еще более пристально присматриваться к карте....Тантамаунт-Роуд, сразу же за поворотом на 127-й миле.– Эдди, – сказала она.– Ради Бога, только не сейчас! – выкрикнул он, прикрывая ладонью микрофон.– Эдди, давай выйдем из всего этого. Прошу тебя, Эдди!– Нет! – резко бросил он ей и тут же вновь обратился к микрофону. – Кинг, где вы сейчас находитесь?– Я приближаюсь к съезду на Пятнадцатое шоссе, – ответил Карелла.– Дайте мне знать, когда проедете съезд на Шестнадцатое, – сказал Эдди.– Хорошо, – сказал Карелла в трубку.– Куда, как по-вашему, он собирается нас привести? – спросил Кинг.– Не знаю. Куда-то здесь, на этом полуострове. – Он пожал плечами. – Если бы мы могли знать это место, мистер Кинг...Сай Бернард снова поглядел на часы. Теперь уже должно быть недолго, подумалось ему. Давай, Эдди, поторопи их. Пускай явятся сюда со всем своим золотом. Пусть они только бросят здесь эту свою коробку так, чтобы я смог ее спокойно подобрать и безопасно добраться до фермы.Ну, давай же, давай же, давай. Поторопи его. Прошу тебя, давай поскорее.Сам не понимая этого, Сай сейчас молился. * * * – Что ты скажешь на это, Гарри? – спросил одетый в полицейскую форму сборщик оплаты за дорогу.Полицейский, сидевший в такой же будке напротив, выдавал в этот момент сдачу мотоциклисту.– Что? – спросил он.– Да прикрути ты хоть немного это свое проклятое радио!– Сейчас, – он уменьшил звук своего приемника. – Так что там у тебя?– Проехавший только что парень передал мне вот это. Что ты на это скажешь?Гарри внимательно рассмотрел записку и приколотый к ней жетон детектива.– Что я тебе скажу на это? – переспросил он. – Я скажу тебе на это, что ты ведешь себя как последний болван. Проехавший только что парень был самый настоящий детектив! Скорее звони!– А почем мне знать, что он настоящий?– Господи! Да ведь такие жетоны не продаются в мелочных лавках! * * * – Главное управление, детектив Снайдер.– Послушайте, это говорит постовой Умберсон, служебный номер 63457, я дежурю в будке сбора оплаты за пользование дорогой у Блэк-Рокк-Спэн.– Ага, и что вам нужно, Умберсон?– Только что мимо нас проехал черный “кадиллак”.Парень, сидевший в нем, передал мне жетон детектива и записку с просьбой позвонить в Главное управление.– Какой жетон, ты говоришь?– Жетон детектива.– А какой на нем номер?– Одну минуточку. – В трубке установилось молчание. – Номер 8712, – проговорил голос Умберсона.– Ну и что из этого?– В записке говорится, чтобы я позвонил в Главное управление и сказал, что с Кингом поддерживается контакт по радиопередатчику, настроенному на телефон в машине.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики