ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Черт, - сказал Джо, - верно. Может, нам лучше вообще его снять?
Они сняли шлем, путаясь в непонятных, но довольно простых застежках.
Несколько минут все молчали, затем Люси прошептала:
- Он выглядит так дико...
Она отступила назад как бы в поисках защиты за плечами Гарри.
Да, подумал Флетчер, вид у него дикий и изголодавшийся. Он не знал,
чего ожидал увидеть, что-нибудь детское, возможно, пропорциональное
размерам тела. Как бы то ни было, но он был испуган открывшимся зрелищем.
Несмотря на небольшую голову, лицо было лицом взрослого мужчины. Оно было
не совсем человеческим, но намного ближе к человеку, чем множество рас,
которых называли гуманоидами.
Из-за того, что скулы и надбровные дуги резко выдавались вперед, щеки
казались впалыми, а глаза глубоко посаженными. Кожа была белой, как мел.
По серым дымчатым волосам нельзя было судить, нормальный это цвет или
просто такова у этих людей седина. Волосы казались жесткими и были коротко
подстрижены. Бороды никакой не было, но лицо не выглядело молодым. Его
линии были резкими и глубокими, а рот такой формы, которую люди назвали бы
горькой усмешкой. Из ноздрей текли две маленькие струйки крови.
Глаза его были открыты, наблюдая за происходящим, и эти глаза больше
всего потрясли Флетчера. В них светился ум, человеческая тоска и холодное,
чисто животное желание выжить, что бы ни случилось.
На секунду Флетчер интуитивно почувствовал, увидел, каким должен быть
мир, породивший этого человека и давший ему такой взгляд. Этой секунды
Флетчеру оказалось достаточно. Он не хотел бы знакомиться ближе с таким
миром. Но Гарри Экс был бизнесменом. Он держал в руках шлем, легкий, как
солнечный луч, на котором не осталось и отметины от ударов Джо Лиди. Он
держал шлем, как мать держит ребенка, и лицо его было задумчивым.
- Познакомьтесь с ним, - внезапно сказал он. - Скажите, что мы
извиняемся. Вытрите ему нос, дайте чего-нибудь выпить - все, что захочет.
- Он поглядел на них. - Вы что, не соображаете? Разве непонятно, что о
таком случае можно только мечтать?
- Да, - медленно сказал Джо Лиди, - понятно. Только так нельзя.
- Сколько металла мы добудем из этих стен? - продолжал Гарри. -
Загрузим от силы два корабля. Сколько мы получим за него на рынке? Может
быть, много. По крайней мере, мы на это надеемся. Но может быть,
недостаточно, чтобы купить моей жене шпильки. Как ты считаешь, Зак?
К ним подошел Закариан и несколько мужчин. Закариан кивнул,
соглашаясь, что все может быть.
- Вот так. Но посмотрите на этот шлем и костюм. Подумайте, сколько
это может стоить. Не всякий там мусор, отбросы, как это называют, а
по-настоящему ценные вещи. За них нам заплатят настоящие деньги. Нам надо
торговать с ними, надо узнать, как они изготовляют эти скафандры. Может, у
них есть еще что-нибудь в этом роде. Мы даже можем начать настоящее дело,
каждый из нас станет миллионером. Так уже бывало. Может, наконец и нам
повезло. - Он наклонился, заискивающе улыбаясь маленькому человечку. -
Слышишь? Друг. Понимаешь? Друг...
Маленький человечек взглянул на него яркими, холодными, мертвыми
глазами.
- О, господи, отойди от него, Гарри, - сказал Флетчер. Люси, у вас не
найдется теплой воды и полотенца? Чистого. И какой-нибудь еды. Все равно
какой, лишь бы побольше.
Голод, хронический голод был буквально написан на каждой черточке
этого слишком человеческого, слишком отчаянно животного лица. Обмакнув
полотенце в теплую воду, Флетчер осторожно стер кровь с маленького лица.
Кожа под его пальцами была тверда, как мрамор, ни один мускул не дрогнул.
Он улыбнулся и спокойно заговорил, но не получил никакого ответа. Он
отложил полотенце в сторону, взял кусок хлеба, который принесла Люси, и
протянул его человечку. И опять никакой реакции. Флетчеру пришло в голову,
что этот человек мог никогда не видеть хлеба. Он отломил кусочек, положил
себе в рот и съел, потом опять протянул хлеб и увидел в глазах незнакомца
появившийся блеск.
- Развяжите ему руки, - сказал Флетчер, потом вложил в них кусок
хлеба. Человечек помял его, понюхал, отломил кусочек и попробовал. Потом
он с жадностью накинулся на него, но не как зверь, а как голодный человек.
Когда он доел последнюю крошку, Флетчер предложил ему еще. Человечек взял,
причем Флетчеру стало страшно от всплеска угрюмой иронии, которая блеснула
у того в глазах. Как будто он сказал взглядом: "Ну хорошо, черт вас
побери, если уж я здесь, то хоть что-то буду от этого иметь".
- Молодчина, Флетч, - сказал Гарри Экс. - Здорово ты к нему
подобрался. Давай валяй дальше.
- Не надо спешить, - сказал Флетчер. - Подождите.
Поглощая вторую порцию хлеба, человечек оглядывал комнату и
находившиеся в ней предметы. Его взгляд лишь на секунду задержался на
мужчинах, женщинах и детях. Его интересовали вещи. Что-то злое и хитрое
промелькнуло на его лице, сразу же принявшем прежнее выражение, настолько
быстро, что только Флетчер заметил его. Затем он снова сконцентрировал
внимание на людях, стоявших вокруг, в особенности на Гарри Эксе.
Внезапно он улыбнулся и заговорил. Его избранником оказался Гарри
Экс. Скороговорка его была, естественно, никому не понятна, но Гарри
истово закивал, улыбаясь во весь рот, и сказал:
- Друзья, друзья, все друзья. Понимаешь? - Флетчеру он добавил: -
Наконец что-то получается!
Да, подумал Флетчер, но что? Он внимательно наблюдал за незнакомцем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики