ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Нет. Я познакомился с ним после своего возвращения оттуда. Мне хотелось выяснить, насколько этот Мандра соответствует моему представлению о нем, вот мы и встретились.— Зачем?— Он написал мне письмо, в котором просил достать ему некий предмет и предлагал за эту услугу весьма существенное вознаграждение.— Что за предмет?— Я бы предпочел, чтобы на этот вопрос вам ответил сам мистер Мандра.— К сожалению, это невозможно.— «Невозможно» — очень конкретное слово. Прокурор никак не отреагировал на это замечание Терри.— И все же, мистер Клейн, предмет, о котором вы упомянули, случайно, не «слив-ган»?Терри помедлил секунд пять, потом сказал:— Да, «слив-ган».— Вы могли бы рассказать подробней, что, собственно, это такое — «слив-ган»?— Это полая бамбуковая трубка с мощной пружиной и собачкой, спускаемой посредством нажатия. В трубку вставляется стальная стрела, пружина отводится до полного сжатия, пока не сработает защелка, удерживающая ее. Длина самой трубки дюймов десять. Ее легко можно спрятать в широком рукаве, который характерен для китайской одежды, независимо от того, кому она принадлежит — мужчине или женщине. Достаточно надавить рукой на стол или какую-либо другую твердую поверхность, как стрела мгновенно высвобождается.— Это смертоносное оружие?— Еще какое смертоносное!— То есть им можно убить человека?— Для того оно и предназначено.— Так вы выполнили просьбу мистера Мандры — послали ему это оружие?— Нет.— Почему?— Во-первых, потому, что такие вещи — великая редкость, это своего рода антиквариат. Я же ездил в Китай вовсе не для того, чтобы заниматься там поисками антикварных вещей.— Значит, вы виделись с Джекобом Мандрой уже после вашего возвращения из Китая?— Да.— Когда именно?— Спустя неделю после того, как вернулся. Я заглянул к нему на Стоктон-стрит, мы посидели часок за чашкой чая.— Вы вроде бы упоминали, что намеревались проверить какие-то свои впечатления?— Да.— Что это были за впечатления?— Простите, — заметил Клейн, — но я не понимаю, почему вы задаете мне подобные вопросы. Что, в этом есть какая-то необходимость?— Да, есть, мистер Клейн.Клейн вздохнул:— У меня имеется собственный «слив-ган». Если бы впечатление, которое произвело на меня письмо мистера Мандры, не подтвердилось, я бы просто подарил ему этот «слив-ган».— Так вы подарили ему эту штуку?— Нет.— Из-за того, что ваше впечатление все-таки подтвердилось?— Да.— А вы не могли бы сказать, какое именно впечатление произвел на вас мистер Мандра?— Я не был абсолютно уверен, — сказал Клейн, — что этим человеком двигало естественное для коллекционера стремление приобрести редкую вещь.— Вам показалось, что он может использовать его в качестве оружия?— Ну это слишком конкретно. Я бы не рискнул утверждать это с полной определенностью.— Значит, вы не отдали ему этот «слив-ган»?— Не отдал.— А что вы можете сказать о самом мистере Мандре? Клейн вскинул брови.— Смею уверить вас, — вставил Диксон, — у меня есть все основания задать вам этот вопрос.— Если честно, в нем столько же притягательного, сколько и отталкивающего. Без сомнения, это человек железной воли и острого ума, однако в его мировосприятии, безусловно, тонком и глубоком, есть что-то… ну, как бы это сказать, безнравственное, что ли.— Он вам не объяснял, зачем ему «слив-ган»?— Он сказал, что «слив-ган» интересует его как коллекционера, что он украсит его коллекцию смертоносных механизмов.— Вы не могли бы сказать, к какой национальности принадлежит мистер Мандра?— Нет, знаете, не могу. Скажу вам больше — для меня это до сих пор неразрешимая загадка. В его внешности и характере много восточного, однако я совершенно убежден, что он не китаец, как, впрочем, и не японец.— Расскажите мне подробней о вашем впечатлении о нем.— Знаете, в этом человеке странным, непостижимым образом сочетаются какое-то безжалостное коварство и трагическое сознание того, как много потерял он в жизни, употребив свои замечательные природные способности во зло. Взять, к примеру, эту коллекцию смертоносного оружия, о которой он так печется, она как нельзя лучше отражает его личность, необычайно яркую и вместе с тем зловещую.— Что вы имеете в виду? — выпалил Диксон, в его глазах вспыхнул живой интерес.— Я обратил внимание на то, — объяснил Клейн, — что в его коллекции нет привычных видов оружия — ружей, скажем, пистолетов, — что в ней все больше какие-то хитрые, замысловатые, я бы даже сказал, тайного, бесшумного действия предметы убийства — кинжалы, которые можно спрятать в рукаве, особенные трубки с отравленными стрелами, шелковые удавки и прочие такие штуки. Разумеется, все это я говорю, предполагая, что вы считаете мои впечатления о личности мистера Мандры исключительно важными, чтобы в обязательном порядке потребовать от меня ответа, — подытожил Терри.Прокурор утвердительно кивнул.— Вы не видели Джекоба Мандру этой ночью? — спросил он.— Нет.— А накануне?— Нет.— Вы не в курсе, знала ли его мисс Рентон?— Не имею ни малейшего представления.— А знала ли мистера Мандру Синтия Рентон?— Нет.— Не упоминали ли сестры когда-нибудь о портрете Мандры?— О портрете?— Да, о портрете.— Нет.— Вы когда-нибудь разговаривали о Мандре с кем-либо из сестер Рентон?— Нет.— Квартиру мисс Альмы вы покинули ночью?— Поздно ночью, — уточнил Клейн, — между часом и двумя или часом и часом тридцатью. Она пригласила меня на чашку чая.— Не знаете, видела ли она вчера вечером или сегодня рано утром Джекоба Мандру?— Думаю, что не в силах ответить на ваш вопрос. — Что значит не в силах?— Согласитесь, я же не могу рассказать вам о том, что она делала, когда меня не было с ней, хотя, конечно, могу с полной уверенностью утверждать, что, пока я находился в квартире мисс Альмы, Мандры там не было.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики