ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Боб был озадачен.— Энди, — позвал он. — Хан говорит, что гнался за каким-то человеком от самого трейлера. Почему же тогда мы не видели двоих?— Не знаю, — тоже недоумевал Энди. — Вообще-то должны были.— Не думаю, что их было двое! Мне кажется, мы гнались все-таки за Ханом.— Думаешь, грабитель — он? — поразился Энди. Боб кивнул.— Юпитер все время его подозревал. Мы не знаем его настоящего имени. Шныряет везде, следит за нами. И твоего отца уговаривал не начинать представление. Я думаю, он поймал Пита с Юпом, а нам морочит голову. Давай быстро найдем твоего отца!Они отправились к «Домику смеха», где сквозь щели в прогнивших стенах мелькали пляшущие огни фонарей. Не успели ребята подойти ко входу, как оттуда вышел хмурый Карсон.— Пока ничего, — сообщил он, — но мы найдем их, не волнуйтесь.— Я думаю, вряд ли, сэр! — запальчиво воскликнул Боб. — Кажется, Хан дурачит нас. Он, по-моему, и есть грабитель и знает, где ребята.— Хан? — удивленно переспросил Карсон. — Это серьезное обвинение. Какие у тебя доказательства?— Я уверен, что именно он рылся в трейлере Энди. За ним-то мы и следили, но он поймал Пита и Юпа, а теперь уводит нас подальше от них. Это точно он, сэр!Карсон колебался.— Ты ничем не можешь доказать сказанное, Боб, — возразил он. — Не забудь, Хан обязан заботиться о безопасности в цирке. Он имеет право везде ходить и за всем смотреть. Но странно, что ваши объяснения не сходятся. Давайте найдем Хана и расспросим его получше.И мистер Карсон вернулся обратно в «Домик смеха». Ребята остались снаружи. Прошло минут десять. Боб нервно топтался у входа. А что если он ошибся? Он, конечно, был уверен в своих догадках, но вдруг…В этот момент из домика быстро вышел мистер Карсон, крайне встревоженный.— Хана нигде нет! Он сказал кому-то из рабочих, что ему надо срочно вернуться в цирк, но меня об этом не предупредил. Пошли быстрей, ребята!Они повернули к изгороди и направились к территории цирка. Хана не было ни в палатке, ни в грузовике. Его никто не видел. И Пита с Юпитером никто не видел.— Пожалуй, — признал мистер Карсон, — надо звать полицию.А в океане, где над подпрыгивающей на волнах лодкой нависло что-то черное и непонятное, Пит вдруг заорал:— Это же остров Анапаму! Самый маленький из Нормандских островов — меньше мили — и самый близкий к берегу. Как бы добраться до него?— Да мы никак не минуем его, Пит, нас прямо туда несет.Ребята ухватились за борт своего танцующего суденышка. Маленький остров быстро приближался. Уже можно было различить деревья и камни на крутых склонах. Видна были линия бурунов.— Вон пляж, Юп, — показал Пит. — Но тут скалы. Надо действовать.Не договорив, он сполз за борт и ухватился за корму, отчаянно дрыгая ногами. Пит провел лодку между скалами к спокойной воде у пляжа, защищенного от океанских волн.Выкарабкался из лодки и Юпитер. Вдвоем они затащили ее на песок.— Выбрались! — радовался Пит.— Господи, это же необитаемый остров, — сокрушалея Юпитер. — Нам надо отсюда удирать, Пит. Необходимо задержать грабителя!— Ну, ты даешь, Юп! Островок пустынный, скалы да деревья, да вон навес укрыться от дождя — больше ничего нет. Не знаю, как ты собираешься попасть на материк — по крайней мере, до завтра. Лодки приходят сюда через день.— Завтра будет поздно, — твердил Юпитер. — Ладно, пошли греться. Где навес?Пит провел его к небольшой хижине с маленьким сарайчиком по соседству. В хижине стояли грубый деревянный стол, несколько стульев и коек, была печка и немного еды. В сарае валялись две мачты к парусным лодкам, два гика'(' Гик — горизонтальный брус, к которому крепится нижняя кромка паруса.), румпель 2( 2 Румпель — рычаг на верхней части оси руля), куча веревок, доски, гвозди и кое-какие инструменты.— Радио даже нету, — подосадовал Пит. — Вот застряли так застряли.Юпитер не отвечал, сосредоточенно рассматривая содержимое сарайчика.— Пит, — сказал он, — мы могли бы вернуться, если бы у нас был парус?— Может, и могли бы, если бы к парусу достать и руль.— Так вот тебе и мачта, и руль, а из брезента, который в лодке, сделаем парус!Пит засмеялся.— Мачты слишком большие — даже если удастся поставить в степс одну из них.— А что такое степс?— Это такой морской термин, означает гнездо для мачты.— А что, если взять гик? Он же наполовину короче. Можно его поставить… в степс?Пит подумал.— Можем его поставить в дырку в скамейке. В сарае есть пила и топорик. Досками закрепим гик на дне лодки. Юп! Мне кажется… ох, нет, я и забыл. Нет, ничего не получится…— Почему?— У гребной лодки нет киля. Она опрокинется от ветра. Но даже если устоит, без киля мы не сможем плыть в прямом направлении.Юпитер расстроился не на шутку. Он сидел, покусывая ногти, и с сожалением глядел на бесполезные гики и мачты, валявшиеся в сарае. Вдруг он с интересом уставился на длинные мачты.— Пит! — воскликнул он. — Они не тонут в воде?— Думаю, нет, — ответил Пит. — Ты что, хочешь уплыть верхом на мачте?Юпитер не обратил на эту насмешку внимания.— Что, если взять доски подлинней и прибить их к мачтам? А другие концы досок прибьем к бортам лодки…— Тримаран! — заорал Пит. — Юп! Ты молодец! Нам и плыть-то меньше мили! При таком ветре, как сейчас, все будет о'кей!— Тогда поторопимся! Надо отправляться сейчас же! Глава девятнадцатаяСтранное зрелище С тех пор, как Боб рассказал о своих подозрениях шерифу Рейнолдсу, прошло два часа. До сих пор полиция никак не могла напасть на след Юпитера с Питом и исчезнувшего Хана. Рейнолдс нервно расхаживал у входа в цирк. На территории цирка люди развлекались, не подозревая о драме, которая разыгрывалась вокруг них. Мистер Карсон, Боб и Энди с тревогой дожидались новостей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики