ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Выдастся минутка — составьте мне список.— Чего?— Как чего? — Его темная бровь поднялась, и в глазах засверкали веселые искорки. — Того, что здесь не работает. — Хит выключил вентилятор. — Я вам починю.— Все? Это займет недели!— Ничего страшного.— Я очень ценю ваше предложение. Но в самом деле, шериф Мастерс, это ни к чему.— Меня зовут Хит, неужели забыли? Теперь вы меня будете видеть часто. Так что расслабьтесь.Мередит сомневалась, что способна на такой подвиг, даже если бы очень захотела. Но в ее намерения это не входило. Стоило потерять бдительность — и появлялся риск проговориться и выдать то, что Хиту знать совершенно не стоило.Как могло случиться, что все пошло настолько нескладно? Когда Мередит узнала, что ее сосед шериф, она решила всячески его избегать. И вдруг он объявился в ее доме! У такого симпатичного мужчины должна быть жена или по крайней мере постоянная подружка. А у Мередит и без того хватает проблем, чтобы прибавлять к ним еще связанные с этим огромным мужиком.Но как освоился у нее на кухне! Примерная хозяйка, да и только! У раковины выглядит бесподобно. Орудует разделочным ножом, а под голубой рубашкой на спине мышцы так ходуном и ходят.— Полагаю, вы закоренелый холостяк?Хит оглянулся, и Мередит заметила, что у него между зубов зажат кусочек сырой картошки. Он отправил его за щеку и пожал плечами. Челюсти заходили ходуном.— Не встретил достойной дамы. А вы? Разведены?Она не намеревалась открывать дискуссию о своем семейном положении.— Посмотрите, в нижнем ящике есть консервированная фасоль.Двумя ловкими ударами Хит четвертовал картофелину.— Банка фасоли будет очень уместна! Так вы не ответили на мой вопрос.— Какой вопрос?— О вашем муже. Вы разведены?Сердце Мередит екнуло.— Я… я, если не возражаете, предпочла бы об этом не говорить.Они снова замолчали, и тишину нарушали только удары ножа да тиканье часов на стене. Хит не настаивал, и Мередит стало легче. Поставив и картошку, и мясо на плиту, шериф устроился напротив, положил ногу на ногу, и под его пристальным взглядом она беспокойно заерзала. Неизвестно почему, но сейчас он выглядел выше и шире, чем обычно.— Послушайте, я вас не укушу.Мередит ответила недоуменным взглядом.— По крайней мере не до крови.— Я этого не очень боялась.— Но нервничали, как длиннохвостая кошка на дороге у рокеров. Примите к сведению.Она вскочила со стула и тотчас же пожалела об этом. Мгновенно закружилась голова, и, чтобы сохранить равновесие, пришлось ухватиться за клеенку.— Мередит, ради Бога, сядьте!Она плюхнулась на табурет.Тишина. Мередит лихорадочно думала, что же сказать.— А вы… вы были правы насчет погоды… Очень тепло.Хит хмыкнул:— Необыкновенно.Мередит понимала, что он посмеивается над ее неловкой попыткой поддержать разговор. Разозлившись, что позволила над собой подшучивать, она подняла глаза и выдержала его взгляд.— Ваша очередь.— Тогда поговорим о вас.— Обо мне? — Об этом ей как раз хотелось бы помолчать.— Вы откуда?— Я жила в разных местах.— Ваша речь нараспев говорит о том, что вы откуда-то южнее Пенсильвании.После стольких лет, проведенных на севере, Мередит надеялась, что ее акцент незаметен.— Из Арканзаса, — пробормотала она.— Ах, из Арканзаса? — Казалось, он обдумывал се ответ. — Из Литл-Рока?У Мередит на голове зашевелились волосы. В распоряжении Хита были все средства, чтобы проверить ее слова.— Нет… я… — Она судорожно пыталась вспомнить название какого-нибудь другого города. — Мы много переезжали.— Мы?— Мои родители и я. Талахасси, Монро, Портвиль.Мередит надеялась, что назвала достаточно городов и он не запомнит каждый. Гамбургеры начали шипеть на сковородке, и Мередит перечислила еще несколько городов.— Мы ездили по всему штату.— Я считал, что Талахасси во Флориде.Приступ паники. Почему он пытает ее вопросами, когда у нее совершенно не варит голова?— Такой город есть и в Арканзасе.Хит поднялся, чтобы проверить, как дела с картошкой и мясом. И, водрузив крышки на сковородки, положил ложку на угол стола.— Ваш отец занимался цыплятами?— Цыплятами?— Самое популярное дело в Арканзасе. — Уголки его губ иронически изогнулись.— Нет, — Мередит рассмеялась, — он продавал подержанные автомобили. Поэтому мы переезжали с места на место.— Кажется, вы сказали, что он был фермером.Она не могла припомнить, чтобы это говорила.— Вы перепутали. Его бизнес — подержанные машины.Шериф кивнул.— Знаю я этот тип людей: заговорит кого хочешь, брюки из полистирола и шикарные золотые часы.— Папа бы умер, но не надел бы брюки из полистирола. — Мередит барабанила по колену пальцами. По крайней мере в этом она не солгала. Но взгляд отводила: ей казалось, что Хит копал все глубже и глубже. — А золотые часы у него были — достались в наследство от отца.— Ваш родитель — продавец автомобилей, а вы водите консервную банку, которая ездит на одной молитве и честном слове?— Но… я давно не живу дома.Хит снова занял место напротив нее и положил ногу на ногу.— А что вас привело сюда? Так далеко от Арканзаса?— Захотелось перемен.— От чего?Мередит вонзила ногти в хлопчатобумажную ткань своих джинсов.— Шериф, у меня такое впечатление, что вы ведете допрос с пристрастием.— Просто стараюсь поддержать разговор. — Ленивая улыбка должна была скрыть его интерес. — Хочу знать о вас немного больше, вот и все.Мередит решила, что настала пора сыграть в его ворота. Она еще не встречала мужчину, который не любил говорить о себе.— Я вела на редкость скучную жизнь. Лучше поговорим о вас. Я читала в газетах о вашей работе с детьми. — Она пыталась припомнить, о чем говорилось в статьях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики