ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он сидел возле своей невесты под сенью деревьев и смотрел на то, как угощаются его рыцари и обитатели Эльфгара, но сам не прикоснулся ни к вину, ни к еде. Его по-прежнему мучили тошнота и головная боль. Он вообще с трудом верил, что это происходит на самом деле.
Бледное личико Алис раскраснелось от возбуждения; она кокетливо отщипнула маленький кусочек пирога и оглянулась, почувствовав на себе взгляд норманна. Ее глаза вспыхнули от восторга.
Рольф так и не сумел заставить себя улыбнуться в ответ и поэтому отвернулся, с тоской мечтая о прогулке верхом. Возможно, бешеная скачка по окрестным пустошам облегчит его муки? Он чувствовал себя полумертвым от усталости, как будто не спал целые сутки. Проклятое похмелье!
— Вы не голодны, милорд? — уже в третий раз поинтересовалась Алис.
— Нет.
— Вам не нравится угощение?
— Оно мне нравится, черт побери!
— Не желаете ли вина? — Алис уже держала мех наготове.
— Нет! — Рольф едва успел перехватить ее руку. — Леди, будьте добры, успокойтесь — у меня ужасно болит голова. А вы, прошу, ни в чем себе не отказывайте, ешьте на здоровье!
Алис отложила в сторону мех с вином и постаралась не подать виду, что готова лопнуть от злости, в то время как Рольф, скрестив руки на груди, молча вперил взгляд в пространство.
Праздничный вечер шел своим чередом.
Казалось, застолье будет тянуться вечно — однако и оно в конце концов кончилось.
Рольф прохаживался по кабинету, ожидая приглашения войти в спальню, где Алис готовилась лечь на брачное ложе. У него ломило все тело от усталости, и больше всего ему хотелось просто лечь и выспаться. Это была их первая ночь, и все же… Вряд ли он найдет в себе силы овладеть тварью, доставшейся ему в жены.
Алис дрожала всем телом и ничего не могла с собой поделать. В этот день сбылась ее мечта — она стала женой норманна; но теперь, когда пришла пора платить за обретенные богатства и власть, ей стало страшно.
Она с ужасом вспоминала его огромное, до отвращения, тело. То ли дело ее покойный жених, Билл, такой стройный, такой изящный и галантный!
Только не поддаться отвращению и страху, только не закричать от боли! Нет, она ни за что не доставит проклятой Кейдре нечаянной радости!
Когда он вошел, то, как всегда, вел себя грубо, надменно и, даже не посмотрев на нее, стал раздеваться. Бесстыжий дикарь! Алис спрятала лицо под одеяло.
Кровать заскрипела под его тяжестью, и невеста затаилась ни жива ни мертва. Она терпеливо ждала, обливаясь холодным потом. Почему он не трогает ее? Он вообще не шевелится!
Наконец Алис не выдержала и выглянула из-под одеяла.
Норманн лежал на спине, прикрыв рукой глаза, и спал!
Алис не знала, что и подумать.
Облегчение, испытанное ею поначалу, сменил гнев. Он даже не захотел ее как женщину! Этот тип не дает прохода ее сестре — а на нее ему плевать. Но ведь она, а не Кейдре его невеста; и пока он не овладеет ею, их брак не может считаться действительным в глазах Всевышнего! Вспомнив об этом, Алис буквально закипела от злости.
Рольф не сразу пришел в себя, но уже в полусне почувствовал живое тепло, исходившее с другого края кровати. Распрямившись, его рука наткнулась на податливое женское тело.
Все еще до конца не очнувшись, он испытал вспышку восторга: вот она, Кейдре, наконец-то здесь, под боком, смирная и покорная!
Но беспощадная память тут же принесла ему откровенное разочарование.
Это была не Кейдре.
Повернув голову, он увидел леди Алис, свою невесту.
На этот раз окончательно проснувшись, Рольф тяжело вздохнул. Он чувствовал, как тяжело пульсирует переполненный кровью член. Прошлой ночью ему так и не хватило духа закрепить их брак, а теперь, по мере того как он понимал, что ему предстоит овладеть не Кейдре, а ее сестрой, желание утолить физический голод угасало с каждой секундой. Пожалуй, ему следует довести дело до конца как можно скорее, а то недолго и опозориться!
Почувствовав на себе его руку, Алис испуганно охнула. Рольф зажмурился и едва попытался представить на ее месте другую — рыжую пышнотелую ведьму, — как его снова охватило желание. Стараясь не обращать внимания на жалобные стоны, он ощупал сухое горячее лоно невесты… но тут во дворе запел рожок часового.
Тревога! Рольф замер. Он уже улегся на Алис, но все еще медлил; а тут уж ему стало совсем не до нее.
Рыцарь мгновенно вскочил с кровати и торопливо одевался.
Кто-то с топотом поднимался по лестнице, потом за дверью раздался громкий голос Гая.
— Входи! — рявкнул Рольф, перекрывая пронзительное пение рожка.
— Милорд, — Гай с трудом перевел дух, — простите, но…
— Что случилось? — нетерпеливо перебил его Рольф.
— Сакс сбежал!
Рольф на мгновение застыл: не может быть!
— Моркар сбежал! — повторил Гай. — Он скрылся!
Глава 24
— Как это произошло?
— Мы обнаружили, что его нет, милорд, когда слуга принес ему завтрак. Луи открыл люк, хотел опустить поднос — а там пусто!
Норманн был уже на полпути к двери.
— Милорд! — взмолилась Алис, натягивая одеяло до подбородка.
— Не время, миледи!
— Не забудьте, кто приложил к этому руку! — Новобрачная не скрывала своего злорадства. — Вы отлично знаете, что это моя сестра!
Рольф наградил ее презрительным взглядом и помчался вниз по лестнице; Гай последовал за ним.
— Разбей солдат на четыре отряда, пусть прочешут окрестности! Когда Луи заступил на пост?
— В полночь.
— Пленник был на месте?
— Он не знает! — мрачно отвечал Гай.
— А до него на посту стоял Жан?
— Да, милорд. Оба ждут приговора вашей милости.
Они вошли в пустой зал, где неловко переминались с ноги на ногу двое солдат.
— Кто из вас последним видел пленника? — грозно осведомился рыцарь.
— Я, милорд. — Жан выступил вперед.
— Когда?
— Прошлым утром.
— Прежде чем тебя сменили, ты убедился, что пленник на месте?
— Это было уже ночью, милорд. — Жан виновато понурился. — Я решил, что он спит.
— Выходит, ни он, ни ты, — суровый взгляд Рольфа приковал к месту Луи, — не соизволили проверить, все ли в порядке?
— Нет, милорд, — Луи вытянулся в струнку. — Я тоже думал, что он спит. Но…
— Что?
— Он никак не мог сбежать при мне — я все время был на посту и глаз не сомкнул! Клянусь вам, милорд, что не вру — провалиться мне на этом самом месте!
Рольфу показалось, что солдат говорит правду, и он повернулся к Жану:
— Ну а ты что скажешь?
— Виноват, ваша милость! — буркнул тот. — Живот у меня прихватило — прямо страсть! Едва в штаны не наложил, пока до кустов добежал — чуть кишки наружу не вывалились!
— И ты покинул свой пост, — беспощадно уточнил Рольф.
— Худо мне было, так худо — я даже не соображал, что творится!
Рольф презрительно скривился, но он умел держать свои чувства под контролем; только глаза выдавали душивший его гнев.
— И когда тебе стало так плохо?
— Аккурат после того, как я поел, милорд, как раз во время праздничного обеда!
— Отбери у него меч, — приказал Рольф, обращаясь к Гаю. И снова посмотрел на Жана: — Ты освобождаешься от своих обязанностей, пока я не решу, что с тобой делать.
— Вы полагаете… — Гай тревожно глянул на Рольфа.
— Не полагаю, а уверен — его отравили. Кто-то еще жаловался на такую странную болезнь?
— Нет.
— Милорд! — вдруг встрепенулся Жан.
— Да?
— Это ж она еду принесла!
— Кто? — Рольфу показалось, что сам воздух в зале застыл от напряжения.
— Та ведьма… ну, сестра миледи…
Ему не сразу удалось скинуть оцепенение, но все же он спросил:
— И ты ничего не заподозрил — даже после того, что случилось с Гаем в Кесопе?
— Еще как заподозрил, ваша милость, но она у меня на глазах все попробовала сама. Но она откусывала малюсенькие кусочки, милорд, уж совсем малюсенькие!
Рольфа затопила душная, черная ярость. Она отлично знала, на что идет, и все же сделала это! Измена — это слово терзало его, разрывало на части сердце и душу.
— Так я и знала! — выкрикнула Алис, незаметно подкравшаяся к норманну сзади. — Милорд, она и мне предлагала помочь освободить Моркара, да только не на ту напала! Я обозвала ее дурой и выгнала вон!
Рольф тут же насторожился, хотя сначала собирался попросту заткнуть Алис рот и выставить из зала.
— Почему вы не доложили об этом мне?
— Вы слишком крепко спали, милорд! — Алис потупилась, однако в ее глазах сверкало откровенное злорадство. — Я приказала Гаю бросить ее в темницу за измену, но он не подчинился!
Рольф мрачно уставился на Гая, и тому сразу стало не по себе.
— Леди Алис решила, что она отравила вас, милорд, и потому обвинила сестру в измене; но когда я убедился, что виноват не яд, а вино, то не счел нужным запирать ее в каземате. Если ваша милость считает, что я поступил неверно, я с радостью приму любое наказание.
— Ты все сделал правильно. — Рольф поднял руку и глубоко вздохнул. — Снаряжать погоню за Моркаром уже нет смысла — его наверняка и след простыл. Гай согласно кивнул.
— Разыщи Кейдре и привяжи перед конюшней. Да не забудь приставить к ней стражу!
— Слушаюсь, милорд!
Повернувшись, Рольф подошел к большому обеденному столу. Минуту он стоял неподвижно, однако рвавшаяся наружу ярость заставила его сжать руку в кулак и так грохнуть по столешнице, что дубовые доски не выдержали и дали трещину.
Кейдре окончательно измучилась в бесплодных попытках удобно устроиться на куче соломы. Веревка от связанных за спиной кистей рук тянулась вверх, к столбу у дверей конюшни. Ее часовой, развалившись на охапке сена, лениво следил за всеми, кто проходил мимо, но от зевак все равно не было отбою.
Кейдре провела здесь уже не один час и отупела настолько, что перестала обращать внимание и на издевки, и на сочувствие. Похоже, что вся округа собралась поглазеть на такую редкую картину. Слово «измена» то и дело тревожным шепотом пролетало над толпой.
Жена нового эрла тоже не отказала себе в удовольствии наведаться к пойманной мятежнице: она шла с гордым видом победительницы и не скрывала своей ненависти.
При виде Алис Кейдре напряглась всем телом, так что веревки врезались в кожу. Она не ожидала от сестры ничего хорошего.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики