ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Которые очень скоро ничего для него не будут значить, подумала Рэчел, потихоньку приоткрывая дверь его спальни. Принеся из другой комнаты горящую лучинку, она зажгла канделябр на комоде у кровати и наклонилась к спящему. Он не проснулся, даже когда лезвие ножа почти коснулось его шеи. Из объятий Морфея его вырвало только его имя, произнесенное легким шепотом.
Его сдавленный крик сразу оборвался, когда она чуть прижала лезвие. Ей были видны белки его глаз, которыми он в ужасе уставился на нее. Она чувствовала его смятение и наслаждалась им, отлично помня выражение лица Элизабет за несколько мгновений до того, как выпущенная Бингамом пуля оборвала ее жизнь.
— Леди Рэчел… — Его голос сорвался, когда он попытался сглотнуть и наткнулся на острие ножа.
— А, так вы меня все же вспомнили. Еще недавно я могла бы поклясться, что вы не помните ни меня, ни событий той ночи, когда вы убили свою жену.
— Вы живы? Я видел, как вы упали в озеро…
— И могу держать пари, что бросились мне на помощь. — Рэчел крепче сжала рукоять слоновой кости. Ей стоило больших усилий тут же не вонзить ему нож в горло. Только воспоминание о том, как она собиралась заставить его молить о пощаде, удержало ее руку.
— Вообще-то, лорд Бингам, я точно так же не избежала смерти от вашей руки, как Элизабет и Джеффри.
— Но… но…
— Да, я знаю, что выгляжу живой. И я в самом деле выгляжу и чувствую себя как и раньше, до того, как вы оборвали мою жизнь. Но это только иллюзия. Видите ли, теперь я ангел.
— Ангел, который шлепается в лужи и поигрывает ножом?
— Это не игрушка, Бингам. И то, что я задумала с вами сделать, вовсе не игра.
— Поймите, я и помыслить не мог, что вы тоже пострадаете. Вас не должно было там быть. Пули предназначались только Лиз и ее проклятому соблазнителю. Когда я увидел вас у озера, я почувствовал искреннее огорчение.
— К сожалению, я не смогу ответить вам тем же. — Нож опустился ниже. — Знайте, что это за Лиз. Вы безжалостно загасили свечу ее жизни, и я сделаю с вами то же самое.
Он лежал перед ней совершенно беззащитный, с обнаженной бледной шеей. Она ненавидела его за то, что он сделал с Лиз и Джеффри. За то, что он сделал с ней. Она до боли в пальцах стиснула резную рукоять. И все же не могла заставить себя проткнуть ножом его тело. Упустила шанс это сделать.
Ее схватили сзади за руки. Рэчел закричала, беспомощно глядя на упавший на пол нож. Она рванулась изо всех сил, пытаясь разорвать стальную хватку, но безуспешно.
Не в состоянии пошевельнуться, со слезами беспомощной ярости на глазах она смотрела, как лорд Бингам торопливо отодвинулся на дальний край постели.
— Вам потребовалось чертовски много времени, чтобы прийти мне на выручку, — завопил он, натягивая одеяло, чтобы скрыть мокрое пятно на ночной рубашке. — Эта сумасшедшая могла меня убить!
Охранник в свое оправдание что-то пробормотал, что — Рэчел не смогла разобрать. Герцога, по-видимому, больше всего заботило, как бы скрыть тот факт, что он обмочился со страха, и он мановением руки дал понять провинившемуся стражнику, что тот может идти.
— А что мне делать с ней?
— Убей ее! — взорвался герцог, но, видимо, тут же передумал, потому что повернулся к Рэчел и пронзил ее ледяным взглядом. — Нет, пожалуй, мы этого не сделаем. Во всяком случае, не сейчас. Паромщик сказал, что сегодня вода спадет и можно будет переправиться через реку. Подними нож. Мы заберем эту сумасшедшую с собой. — Он придвинулся ближе, так что Рэчел ощутила запах мочи. — Может, для такой красотки мне удастся придумать более подходящее наказание.
* * *
Когда они вышли из гостиницы, мокрые кроны темноствольных сосен ясно вырисовывались на фоне жемчужного неба. Рэчел поразилась, что герцог, очень тщеславный во всем, что касалось его внешности, сумел так быстро завершить свой туалет. Казалось, он присоединился к ней почти сразу после того, как ее связали, запихнули в рот кляп, завернули в одну из его просторных накидок и отнесли в карету.
Занавески были задернуты, когда они переправлялись на другой берег. Рэчел не могла выглянуть наружу, и ее никто не мог видеть… никто, кроме лорда Бингама. За все время, пока паром покачивался в бурном потоке, он ни на мгновение не сводил холодного взгляда с ее лица.
Как только карета съехала на берег, он протянул руку через разделявшее их пространство и грубо сдернул полосу шелка, которой был завязан ее рот. Уже не так грубо он откинул упавшую ей на щеку прядь волос. В блеске его глаз было нечто такое, отчего Рэчел стало мутить. И она с удовольствием погасила этот блеск.
Он откинулся на мягкую кожаную подушку, утирая лицо обшитым кружевами платком. На его лице не осталось других выражений, кроме ярости. Однако очень скоро ее снова сменила холодная маска. Он вытянул длинные ноги, отпихнув ее в сторону.
— Знаете, леди Рэчел, это было совсем не по-ангельски.
— Очевидно, вам не приходилось встречаться с ангелами-мстителями.
— Очевидно, нет. Однако я готов держать пари, что вы принадлежите к сонму святых не более чем я.
— На моей совести нет убийства, — сказала Рэчел, вздернув подбородок.
— Вот как? — Бингам растопырил пальцы и улыбнулся зловеще, от чего у Рэчел мурашки пошли по коже. — Конечно, ведь вам вовремя помешали. — Он ткнул в ее сторону пальцем: — Интересно знать, хватит ли вам присутствия духа действительно убить кого-то.
— Верните мне нож, и я с удовольствием удовлетворю ваше любопытство.
От его смешка ей стало не по себе.
— Ах, Рэчел! Моя прекрасная умница Рэчел. Может, все сложилось бы по-другому, последуй я своим, скажем так, низменным инстинктам и возьми в жены вас, а не вашу кузину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики