ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Как по-вашему, что происходит, миссис Деверидж?– Знаю, это похоже на бред, но в последнее время я начала сомневаться, что в ту ночь мой муж погиб в огне.– Насколько я слышал, в сгоревшем доме нашли труп Девериджа.– Да. Его опознал врач. Но что, если?..– Что, если врач ошибся? Вы это хотите сказать?– Да. Мне сообщили, что труп обгорел, но не до полной неузнаваемости. Тем не менее могла иметь место ошибка. – Она вдруг обернулась и посмотрела ему в лицо. В свете фонаря ее взгляд сверкал решимостью. – В любом случае я должна выяснить правду, и как можно скорее. Если мой муж до сих пор жив, то он вернулся, чтобы привести в исполнение свою месть, направленную против моей семьи. Мне надо принять меры, чтобы обезопасить тетю и себя.Он долго смотрел на нее.– А если окажется, что вы стали жертвой воспаленного воображения, миссис Деверидж? Что тогда?– Докажите мне, что я ошибаюсь, полагая, что Ренвик явился из могилы. Докажите мне, что я безумна. Уверяю вас, сэр, я буду рада узнать, что все дело только в моем душевном нездоровье, – Мэделин скривила губы в мрачной усмешке, – по крайней мере я могу начать лечиться. Моя тетушка умеет готовить отличные снадобья от болезней такого рода.– Может быть, вам стоит обратиться на Боу-стрит, миссис Деверидж? Наверное, там вам кто-нибудь поможет.– Даже если мне удастся убедить сыщика с Боу-стрит в том, что я не сумасшедшая, он не сумеет одолеть знатока философии ванза.– А Деверидж был знатоком?– Да. Он не был магистром, хоть и стремился им стать, но опыта ему хватало. Знаете, сэр, когда я просмотрела отцовское досье на членов Общества, я пришла к выводу, что, кроме вас, есть только один человек, к которому я могла бы обратиться. Но к сожалению, он в отъезде.Мысль о том, что она хотела нанять кого-то другого, почему-то рассердила Артемиса.– Кто же этот человек, которого вы сочли подходящим для такого задания?– Мистер Эдисон Стокс.– Да, его сейчас нет в Лондоне, – пробормотал Артемис. – Он недавно женился и отправился с женой в свадебное путешествие. Кажется, его очень интересуют памятники Древнего Рима.– Совершенно верно. Так что, как видите, у меня не было выбора.– Всегда приятно сознавать, что ты первый в списке, даже если этот список очень короткий. Она встретила его взгляд.– Ну так как, сэр? Вы поможете провести расследование в обмен на журнал моего отца?Артемис посмотрел Мэделин в глаза и не увидел в них никакого безумия, лишь страстную решимость и проблески надежды. Если он ей не поможет, она сама возьмется за это дело или обратится к какому-нибудь чокнутому, каких полно среди членов Ванзагарского общества. И в том, и в другом случае она подвергнет себя серьезному риску, если страхи ее оправданны.Если они оправданны…«Есть тысяча разных причин не связываться с этой женщиной», – думал Артемис, но в данный момент не мог задержаться мыслью ни на одной из них.– Я наведу кое-какие справки, – услышал он свой небрежный ответ. Она раскрыла рот, но он поднял руку, заставив ее молчать. – Если они подтвердят ваши опасения, мы с вами будем обсуждать этот вопрос дальше. Но больше ничего не обещаю.Она неожиданно улыбнулась, и эта лучезарная улыбка затмила свет фонаря.– Спасибо, сэр. Обещаю вам, что, когда все это закончится, вы получите папин журнал и сможете делать с ним все, что захотите.– Конечно, – откликнулся он и мысленно добавил: «Я в любом случае его получу».– Ну а теперь, – отрывисто сказала Мэделин, – полагаю, у вас есть ко мне вопросы?– Есть, и очень много.– То, что я сейчас расскажу, наверняка покажется вам по меньшей мере странным.– Не сомневаюсь в этом.– Но уверяю вас, у меня есть веские причины для опасений.– По правде говоря, мэм…Она вопросительно взглянула на Артемиса:– Да?– Мы с вами договорились быть честными друг с другом, поэтому будет лучше, если я прямо сейчас скажу вам о том, что вы мне очень нравитесь, Мэделин.Повисла гнетущая тишина.– О Боже! – наконец проговорила она. – Это весьма прискорбно.– Согласен с вами, но тут уж ничего не поделаешь.– Я надеялась, что нам с вами удастся избежать подобных осложнений.– Как видите, мэм, не удалось.– Однако, – отрезала Мэделин, – мне кажется, у вас есть преимущество перед остальными джентльменами, которые были подвержены той же напасти.– Напасти? – задумчиво переспросил Артемис. – Да, пожалуй, это подходящее слово.Она нахмурилась.– Знаете, ведь вы не первый мужчина, который испытывает ко мне интерес подобного рода.– Для меня большое облегчение узнать, что я не одинок.Она вздохнула.– Это совершенно непостижимо, но, откровенно говоря, весь последний год я получала открытки и букеты от джентльменов. Все они стремились завязать со мной роман.– Понимаю.– Это довольно странно, но тетя Бернис объяснила мне, что есть определенный тип мужчин, которых привлекают вдовые женщины. Такой мужчина, несомненно, полагает, что дама в моем положении имеет некоторый опыт и, таким образом, ему нет нужды беспокоиться об… э… об отсутствии этого самого опыта.Артемис понимающе кивнул:– Иными словами, ему не надо сдерживаться из благородного уважения к ее невинности.– Вот именно. Как говорит тетя Бернис, вдова обладает определенным шармом.– М-м-м…– Я могу это понять: мужчине больше нравится иметь дело с опытной женщиной.– М-м-м.Она слегка покачала головой.– Но слухи, которыми окружена смерть моего мужа, казалось бы, должны были оттолкнуть от меня джентльменов.– Согласен с вами.– Опыт – это, конечно, хорошо, но, признаюсь, мне непонятно, как может нравиться дама, которую считают убийцей собственного мужа.– Вкусы нельзя объяснить.Артемис не стал говорить про пари в клубах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики