ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В ее глазах лорд Ричард увидел страх перед интимной стороной супружеской жизни.— Близость приносит людям наслаждение; — объяснял он Чандре.— Да, — отвечала она, — но только не тем, кто состоит в браке.Вспыхнув от гнева, он сказал:— Надеюсь, ты будешь счастливым исключением, Чандра.— Интересно, как ты будешь выглядеть через тридцать лет. — Джерваль улыбнулся Чандре.— Если я проживу эти годы с вами, то стану сморщенной старухой.— Старухой? — удивленно переспросил лорд Хью.— Не обращайте внимания на шутки Чандры, отец, — засмеялся Джерваль, — вы скоро поймете, что она — сущий ангел, и я постараюсь сделать все, чтобы она осталась такой и через тридцать лет. Надеюсь, ты сыграешь для нас? — обратился он к Чандре.— С удовольствием сыграет, — быстро ответил за дочь лорд Ричард.— Как мило, — воскликнула Эйвисия, — когда у девушки столько достоинств!— Моя дочь, — заметила леди Дороти, — к тому же скромна и набожна. Всю жизнь она выслушивала наставления отца Толберта.— Бедная Чандра, — шепнул Джерваль, — полагаю, ты всегда пыталась улизнуть от него.— А что вы будете петь? — спросила Джулиана, почему-то решив, что ей придется слушать заунывную песню.— Чандра исполнит что-нибудь радостное, подобающее случаю, — ответил Джерваль.Когда ужин закончился, Понс принес арфу. Чандра, взяв несколько аккордов, посмотрела на Джерраля.— Я буду петь о Тристане… и его трагической судьбе.Однако, дойдя до тех куплетов, где рассказывалось о бессмертной любви Тристана к Изольде, Чандра поняла, что ее выбор не слишком удачен. Она вовсе не желала воспевать вечную любовь. Чандра вспыхнула, увидев, что все это позабавило Джерваля.Когда она закончила, раздались аплодисменты, а Джерваль, склонившись к Чандре, сказал:— Ты спела то, что нужно, любовь моя. Мне очень понравился твой выбор.— Какой же вы глупец, — процедила она сквозь зубы. — Я совсем не вас имела в виду.Он улыбнулся:— Значит, это подсказало тебе сердце.— Да что вы знаете о моем…— А разве ты забыла, как мы состязались в борьбе?Чандра покраснела, вспомнив их состязание на берегу, когда Джерваль увидел ее нижнее белье и отвернулся, чтобы не смущать девушку.— Нет, я ничего не забыла, — отрезала она.— Ты прекрасно пела, дочка, — похвалил Чандру лорд Ричард.— Да, это было прекрасно, — согласилась Эйвисия.— Если погода позволит, — сказал лорд Ричард, — мы могли бы сыграть свадьбу во фруктовом саду. Деревья уже зацветают. Там будет приятно посидеть.— Отец Толберт совершит обряд венчания, — заметила леди Дороти. — Мы ждем много гостей.— Когда прибудут вассалы, Ричард? — спросил лорд Хью.— Если ничего не изменится, то гости начнут прибывать уже послезавтра.— Еще многое предстоит сделать. — Леди Дороти заметно волновалась.— Надеюсь на время свадьбы вы расстанетесь с доспехами, Чандра, — довольно громко проговорила Эйвисия.— Не беспокойтесь, мама, — сказал Джерваль, — все будет хорошо.Он наклонился к Чандре.— Теперь ты принадлежишь мне, любовь моя, и я готов сделать для тебя не меньше, чем Тристан для Изольды.
На рассвете, в день свадьбы, Чандра незаметно вышла из замка и направилась к восточной башне. Все было окутано туманом. Там, куда она шла, было ее любимое с детства место. Страж, уставший от ночного дежурства, не услышал приближения Чандры. Девушка знала, что очень скоро поднимутся слуги и гости тоже. Чандра села, прислонившись к каменной стене, сырой от дождя, и плотнее закуталась в плащ с меховой оторочкой. Воспоминания детства нахлынули на нее. Слезы потекли по щекам девушки. Она не могла представить себе, как покинет Кройленд.Здесь задремавшую Чандру нашла Мэри.— Чандра, — тихо сказала Мэри, осторожно коснувшись плеча подруги, — Прости, что разбудила тебя, но мне надо поговорить с тобой. Я так и подумала, что ты здесь.— Мое любимое укромное место, — печально сказала Чандра и внимательно посмотрела на подругу.— Садись, Мэри, никто не увидит нас здесь. — В последние два дня у Чандры не нашлось времени поговорить с подругой. — Ты ничего не рассказала отцу?— Нет, — Мэри вздохнула, — но я не смогу остаться в Кройленде, когда ты уедешь. — Мэри отвернулась и всхлипнула. — Пожалуйста, возьми меня с собой в Кемберли. Как я вернусь к себе домой, зная, что отец захочет выдать меня замуж. Тогда мне придется все рассказать ему. Я не перенесу такого стыда.Чандра устыдилась того, что не подумала о Мэри и не предложила ей поехать в Кемберли.— Конечно же, Мэри, ты отправишься со мной. Не знаю, удастся ли мне поладить с матерью Джерваля и с этой злобной Джулианой?— Все будет хорошо, Чандра. Джулиана просто ревнует тебя. Как только вы поженитесь, она перестанет распускать язык. А леди Эйвисия, по-моему, властная, но не злая женщина.— Ах, Мэри, — воскликнула Чандра, — ты всегда видишь только хорошее в людях, даже если этого в них нет. — Она нахмурилась. — Черт побери, теперь мне придется во всем зависеть от Джерваля. Кемберли — его дом.— Как по-твоему, он позволит мне поехать с тобой?— Конечно, позволит, — ответила Чандра.— Надеюсь, что так. Едва ли Джерваль способен тебе в чем-нибудь отказать. — Мэри задумалась. — Как же тебе повезло…— Он откажет мне в главном — в свободе, — стиснув зубы, проговорила Чандра. — Как ты можешь говорить, что мне повезло, ведь я должна буду покинуть Кройленд?— Даже не верю, что ты хотела бы провести всю жизнь здесь. Уж не забыла ли ты о том, что Джон подрастет и станет хозяином Кройленда? Ты же не знаешь, на ком он женится.Чандра об этом никогда не задумывалась.— Ты все усложняешь, Мэри, впрочем, это весьма неприятная мысль. Ну ладно, сейчас мне надо поговорить с Джервалем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики