ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А он ничем не сможет помочь.
— Я вырастила вашу маму с колыбели, помогла привести каждого из ее детей в этот мир и не отдам их ни янки, ни желтобрюхим дезертирам. Да куда мы со Стивеном пойдем? — выдохнула Джоли, не в силах на этот раз скрыть слезы.
Отблески огня не смогли смягчить очертания тонкого длинного шрама, тянувшегося от лба через всю щеку. Шрам и черная повязка на безжизненном глазу стали жестоким напоминанием о том сражении, где был ранен Гай. Правый глаз, внешне невредимый, тоже ничего не видел. Контузия от разорвавшегося под его лошадью снаряда лишила Гая зрения. Доктора не могли сказать, будет ли он когда-нибудь снова видеть. Время, твердили они. Только время покажет.
Гай раздраженно повел затекшим плечом. Рана почти полностью зажила, и только иногда, когда он делал резкие движения, побаливала кожа, стянутая шрамом от сабельного удара.
— Бедный старина Бродяга, — пробормотал он, не в силах забыть чалого, выносившего его из стольких сражений, никогда не подводившего, не паниковавшего даже под оглушительным орудийным огнем. Настоящий боевой конь. Ничуть не хуже Длинной Люси генерала Ли. И такой же резвый, как Виргиния, чистокровная кобыла Джеба Стюарта. Даже у чертова синебрюхого, генерала Гранта, был виргинский скакун Кенгуру, оставленный офицером-конфедератом на поле битвы при Шилоа.
Гай горько улыбнулся. Ирония войны!
Но и Бродяга верно служил своему хозяину, как боевые кони древних времен. И погиб, защитив седока от смертельной раны.
Руки Гая ослабли, словно легко держали поводья… только на этот раз они скакали по лугу, поросшему зеленым мятликом, а впереди с радостным лаем мчались гончие.
Гай слегка дернул за бархатное ухо одной из двух гончих, все еще остававшихся в Треверс-Хилле. Остальные либо сдохли, либо разбежались, напуганные канонадой. Ощутив, как шершавый язык лижет ладонь, он погладил собаку по голове и тихо вздохнул.
— Гай, вот и я, — раздался голос Ли. Гай от неожиданности вздрогнул и дернулся. — Осторожно, — предупредила девушка, отступая.
— Разве можно так подкрадываться к человеку! Особенно к слепому! — шутливо попенял он.
— Прости, — извинилась Ли, ставя поднос ему на колени и вкладывая в пальцы ложку.
— Кажется, я слышал голос Алтеи? — спросил он, осторожно орудуя ложкой. — Черт! — Капля горячей подливы упала на брюки и обожгла ногу. — Неуклюжий болван!
Ли отвела глаза, все еще не в силах видеть Гая таким беспомощным и отчаявшимся.
— По-моему, ей становится лучше. Даже поужинала и спросила о детях. Хочет, чтобы они ночевали с ней.
— Хороший знак. А о Натане ни слова? — спросил Гай, сунув гончим по кусочку лепешки, в надежде, что Ли ничего не заметит.
— Ни слова, — ответила Ли, наблюдая, как Ноуэлл помогает Стьюарду сесть за стол. Сестра подложила стопку книг под его пухленькую заднюшку и подвинула ближе тарелку.
— Мисс Ли, идите есть, пока все не остыло. — окликнула Джоли.
— Принести тебе еще что-нибудь, Гай? — сочувственно спросила Ли, увидев, что лепешка уже исчезла. Впрочем, ему легче есть хлеб, чем опоссума в подливе. — Еще лепешки?
— Нет, — немного нетерпеливо бросил Гай. — Мне нужно учиться есть самому. Иди ужинай. Тебе нужно подкрепиться.
Ли еще немного постояла, глядя на брата и думая, что даже с повязкой на глазу он не менее красив, чем прежде.
— С этой штукой я похож на пирата, верно? Все дамы будут падать в обморок при виде меня!
Ни брат, ни сестра не упоминали о Саретт Кэнби, которая разорвала помолвку, узнав об увечье жениха. Ходили слухи, что весной она выходит замуж за генерала из Джорджии.
«И слава Богу», — думала Ли, улыбаясь при виде того, как Гай потихоньку сует хлеб любимой собаке, но тут же сморщилась от жалости, когда он уронил салфетку. Ли машинально потянулась, чтобы помочь ему, но отдернула руку, видя, как брат шарит по ковру.
Словно прочитав ее мысли, Гай неожиданно сказал:
— Иди, Ли. Я справлюсь.
Он в самом деле сумел отыскать и поднять салфетку.
— Мисс Ли! — снова позвала Джоли, подбоченившись. Она не села, пока Ли не заняла место во главе стола, и только потом устроилась рядом со Стивеном, напротив весело болтающих детей. Джоли в два счета утихомирила озорников, и все молчали, пока Ли произносила молитву.
— Вы мало едите, сладкая моя, — заметила Джоли, убирая посуду. Сама Ли кормила смеющегося младенца, по круглому подбородочку которого текла подлива. — А эта крошка сейчас лопнет, столько молока, меда и подливы вы в нее впихнули. До чего же я рада, что мисс Алтея поправляется!
Алтея действительно смогла сесть и собрать вокруг себя детей. На ее коленях лежала раскрытая книга.
Стивен подкладывал дрова в огонь. Скоро он и Джоли помогут Алтее добраться до спальни. Он уже принес одеяла и матрацы и разложил перед камином: мужчины предпочитали спать здесь. Гай твердил, что ему легче оставаться в кабинете, чем карабкаться по лестнице, но на самом деле боялся внезапного нападения. Оставаясь внизу, он и Стивен сразу услышат, если кто-то попытается вломиться в дом, а гончие заливаются лаем при каждом постороннем звуке.
— Пойду уложу малышку, — решила Ли, прижимая к груди теплый комочек. Потом подняла девочку, погладила по спинке и дождалась, когда та срыгнула.
Стьюард принялся передразнивать двоюродную сестричку, но мать, до сих пор не обращавшая на детей внимания, к удивлению мальчика, строго его осадила.
— Уверена, что выдержишь в своей спальне этого негодника? — спросила Ли, протягивая ему руку для поцелуя: обычный вечерний ритуал маленького семейства.
— Стебан говорит, что я джентмун, — гордо ответил тот. — Как мой папа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики