ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Вы так добры, леди Файер, однако я не хотела бы обременять вас.– Пустяки, – заверила ее Файер, – а еще я приказала приготовить для вас несколько платьев.– Но…До того как Килби успела закончить свою мысль, Файер выразительно взглянула на покрывало, под которым виднелись остатки разорванного платья. – Вы не можете продолжать путь в таком виде. У вас на платье видна кровь. Это привлечет ненужное внимание.– Забудьте о Рамскаре, – сказал Мак. – Я сам поеду за девочкой.– Я не имею права на свое мнение? Я ведь сестра Джипси, – раздраженно отозвалась Килби.Они что, забыли о том, что она в одной комнате с ними? Мак взглянул на нее.– Доверьтесь мне, леди Килби. Со мной девочка будет в полной безопасности.Фейн был потрясен предложением зятя.– Но в этом нет необходимости, я позову Рамскара…– У нас нет времени на поиски вашего друга, – заметил Мак. – Я заберу малышку Джипси из Элкина, а затем привезу ее сюда. Никому не придет в голову искать ее здесь.Это было очень великодушно с его стороны. Но Килби не могла понять, почему они сами не могут поехать в Элкин.– Фейн, но почему мы…Она стиснула зубы, когда он дал понять, что ей лучше помолчать.– Я не хотел, чтобы вы и Файер были вовлечены в это дело, – признался Фейн, хотя на его лице читалось видимое облегчение. – Но я очень вам благодарен.Мак принял теплые слова Фейна с вежливой улыбкой и кивнул.– Карлайл, мы одна семья. Кроме того, у нас с Файер прекрасная новость.Килби вопросительно взглянула на леди Файер, которая густо покраснела.На лице Фейна показалась улыбка. Он подхватил сестру на руки и сказал:– Ах ты лиса! И ты ничего мне не сказала!Он сжал ее и начал кружить.– Тэм, прошу тебя, прекрати, я не очень хорошо себя чувствую в последнее время, чтобы выдерживать такие нагрузки.Глаза леди Файер светились от счастья.– Я полагаю, что новость пришлась тебе по вкусу?Фейн с любовью посмотрел на сестру и поцеловал ее в лоб.– Я не знаю лучшей новости, чем новость о том, что я стану дядей.Леди Файер вдруг взглянула на Килби.– Я уверена, что у вас все получится, – загадочно сказала она.Фейн протянул руку своему зятю. Они обменялись рукопожатием.– Мои поздравления, Броули. Как все-таки здорово, что герцог тебя не пристрелил.– Да уж, за это я ему буду всю жизнь благодарен, – с сарказмом заметил Мак.Килби поднялась со стула.– Желаю вам обоим всего хорошего, – сказала она Броули. Она устала от того, что Фейн не обращал на нее никакого внимания, и она не намерена была сидеть сложа руки.– Ваша светлость, я очень обеспокоена. Время идет.Фейн знал, что она выказывала свое раздражение, обращаясь к нему столь официально. Желая смягчить ее, он подошел к ней и обнял. Килби заморгала, никак не ожидая, что Фейн будет так открыто демонстрировать их близкие отношения. Она рассказала Маку о брате, но намеренно опустила подробности своих взаимоотношений с Фейном. Что он сказал своей сестре?– Да, ты права, – Фейн подтолкнул Килби к леди Файер. – Все готово? – спросил он, обращаясь к сестре.– Думаю, да. Амели обо всем позаботилась, – Файер протянула руку Килби. – Пойдемте, леди Килби. Вам нужно привести себя в порядок перед отъездом.Мысль о том, что она умоется и сменит платье, была для Килби благословением. Однако девушка не могла не чувствовать, что какая-то важная часть плана ускользает от нее.– Подождите. Если мистер Броули едет в Элкин, то куда отправляемся мы?– В Гретна-Грин, – сказал Фейн, целуя ее в губы и подталкивая к своей сестре. – Скоро ты станешь моей герцогиней. ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ Не прошло и часа, а Килби и Фейн были уже в пути. Он сменил свой легкий экипаж на более тяжеловесную карету Броули. Хотя они и проигрывали немного в скорости, ехать в карете было намного удобнее. Кроме того, им была гарантирована анонимность. Если Ниппинг искал их, а Фейн был в этом уверен, то он стал бы высматривать герб Солити.– Ты действительно намерен сделать это? – спросила Килби. Его неожиданное заявление застало ее врасплох.Время, проведенное в обществе Файер и ее горничной, не прошло даром. Килби выглядела чудесно. Она искупалась, смыв с лица пыль и кровь. Припухлость на нижней губе прошла, а с помощью румян удалось скрыть красный след от удара Ниппинга. Длинные черные локоны были причесаны до блеска и уложены наверх. Разорванное платье Килби заменила нарядом из гардероба Файер. Килби надела нижнее платье с длинными рукавами, которые скрывали синяки на плечах. Сверху она набросила бархатную турецкую накидку пурпурного цвета, отороченную горностаем. Головной убор был выполнен из того же материала, что и накидка.Фейн подумал о том, что Килби была самой элегантной из всех, кого ему доводилось встречать. Для него не имело значения даже то, что она смотрела на него, нахмурившись.– Ну конечно, любовь моя. Несмотря на волнение, я чувствую себя обязанным мужу моей сестры. Броули хороший человек. Я бы не доверил ему сестру, если бы не знал, что он способен позаботиться о ней.Килби нетерпеливо вздохнула.– Ты специально увиливаешь от ответа. Ты прекрасно знаешь, что я говорю о твоем решении заключить брак.Фейн уселся на свое место. Она не посмела озвучить свой отказ перед его семьей. Может, это было слишком смело с ее стороны – надеяться на то, что она обретет свободу?– О, это? С чего бы мне быть несерьезным? Я уже делал тебе предложение о браке.– И я помню, что отказывалась от твоего великодушного предложения, – ответила она высокомерно. – Если уж мне суждено было остаться в твоих глазах коварной соблазнительницей, то так тому и быть.– Я не согласен с тобой, – сдерживая свое негодование из-за того, что она не может простить ему его маленькой ошибки, сказал Фейн.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики