ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Киф с болью вспомнил, что Пенфилд уже не служит здесь.— Добрый вечер, сэр.— Скажите мисс Эмми, что через пять минут в холл подадут напитки.— Слушаюсь, сэр. — Дворецкий посторонился и дал им пройти. — Зажечь огонь, мистер Хэрроу?— Да, конечно! — Карр снял пальто и взглянул на чемодан Кифа. — Похоже, мой братец собирается провести здесь ночь. Помести его в голубую комнату третьего этажа, в конце коридора. — Желтые его глаза зловеще сверкнули.Киф про себя улыбнулся, поняв, что Карр ждет его возражений. В голубую комнату третьего этажа мама никогда не помещала гостей. Гигантская ель росла слишком близко к дому и отбрасывала ветки так, что из окна комнаты казалось, что это привидение растопырило свои пальцы. Мама все клялась, что срубит дерево, но это так и не было сделано. Киф заметил, что брат его слегка прихрамывает.— Спасибо, Уилкокс.Дворецкий повесил пальто и шляпы, потом наклонился, чтоб развести огонь в камине.— Бренди, Уилкокс, — приказал Карр. Он пригладил усы своими обкусанными пальцами.— Да, сэр. А вы, сэр?— Я бы хотел холодного эля, если у вас есть.— Да, сэр, — Мужчина вышел. Карр встал спиной к камину и наклонился, чтоб помассировать ногу.— Так ты приехал к Джинкс и она тебя не впустила.— Я видел Джинкс. Мы приятно провели вместе время.Карр с подозрением взглянул на него и повернулся к камину.— А почему ты никогда не говорил мне, что Джинкс здесь живет? — требовательно спросил Киф.— А какое тебе до этого дело?— Она моя сестра, в конце концов! Она живет здесь как отшельник! Как ты можешь допускать это?— Не смей в моем доме повышать на меня голос! — закричал Карр, брызгая слюной. — Вспомни, что я пока твой опекун! Ты еще несовершеннолетний.Наверху хлопнула дверь. На губах Карра появилась сардоническая усмешка.— Ну, мой петушок, — раздался женский голос. — Ты привез мне нового партнера?Киф посмотрел наверх, и рот его открылся. С балкона свешивалась женщина, и большая часть груди ее грозила выпасть из платья. Даже с расстояния от груди казались огромными. Такой пышной женщины Киф в жизни не видел. Талия ее была затянута, бедра — широкими, юбка с оборками открывала одну ногу. Медно-золотые ее волосы украшало перо, а лицо было густо разрисовано. Должно быть, она была красивой, потому что черты лица ее были приятными, но из-за лавандовых теней, густой черной туши на ресницах и ярко-красной краски на губах лицо ее выглядело почти карикатурно.Глаза Карра сверкнули:— Спустись, Эмми, познакомься с моим братом.— С твоим братом! — завизжала женщина. — Ну, у тебя и семейка! — Сопровождаемая шорохом юбок, она прошла по балкону и скрылась на лестнице.Киф повернулся к брату.— Что, черт возьми, все это значит?— Мисс Эмми? — улыбнулся Карр. — Ну, она самая дорогая шлюха Фриско. Прямо из парижского особняка мадам Марсель.— Как ты посмел осквернить память нашей матери, привезя в дом такую женщину! — Киф осекся, потому что медная блондинка вошла в холл.Она двинулась прямиком к нему, груди ее того и гляди покинули бы свои тесные гнезда. Он поднял глаза и увидел, что она смеется над ним, язык ее соблазнительно ходит по алым губам.— Воох, — выдохнула она со стоном. — Ну разве он не прелесть? — Она провела ногтем по скуле Кифа. Потом, продолжая смеяться, порхнула к Карру и задрапировала собою его тщедушное тело. Карр стал рассеянно ласкать ее, глядя на Кифа.— Мой братец считает, что я порочу память матери, Эмми.— О Боже, — сказала она. Улыбка ее была похотливой, а в голосе слышался смех. — Твоей матери тоже?Киф сжал кулаки.— Когда ты кончишь свои забавы, Карр, и будешь готов к разговору со мной, то сможешь найти меня в библиотеке. — Он повернулся на каблуках и почти выбежал из комнаты.Киф долго просидел в библиотеке, борясь с желанием вернуться и вытащить своего брата за шкирку.Наконец послышался стук в дверь. На пороге стоял дворецкий с подносом.— Я подумал, что, может быть, вы голодны, сэр. Я принес вам ужин.— Это очень мило с вашей стороны, Уилкокс. А мой брат поел?В этот момент раздался визгливый смех и звук разбитого стекла.— Нет, сэр. Мистер Хэрроу сейчас занят наверху. — Дворецкий и глазом не моргнул. Снова послышался грохот и женский хохот. Уилкокс поставил серебряный поднос на библиотечный стол. — Что-нибудь еще вам понадобится, сэр?Где-то с шумом открылась дверь, и балконная стена пошатнулась. Потом Киф услышал, как кто-то побежал, раздался еще один взрыв смеха, и голос Карра, хриплый и пьяный, сказал:— Вернись сейчас же, сука! — За этими словами последовали звуки борьбы и хлопанье двери.Киф подумал о Джинкс, чья спальня находилась в конце балкона. Он повернулся спиной к дворецкому, не в силах смотреть на него.— Это часто бывает?— Да, сэр.Киф откашлялся.— Они не… не пытаются… войти в крыло мисс Хэрроу?— Нет, сэр. Мистер Хэрроу не проявляет никакого интереса к своей сестре. — Он наклонился, чтобы поправить салфетку. — Мисс Эмми, однако… — Он слегка сдвинул вилку. — Мисс Эмми задает много вопросов.— Уилкокс.— Да, сэр?— Если я дам вам мой адрес, вы не дадите мне знать, если станет хуже? Если я понадоблюсь мисс Хэрроу?Дворецкий выпрямился, глаза его устремились куда-то повыше плеча Кифа.— Мне жаль, сэр, но меня не будет здесь. Мистер Хэрроу уже предупредил меня.— Понятно. — Внезапно Киф почувствовал себя таким юным и беспомощным. Когда ему было тринадцать, он не мог устоять против брата. Теперь ему почти двадцать один год, а ничего не изменилось.— Не могли бы вы снести мой багаж и заказать карету для меня, Уилкокс? Я не останусь здесь на ночь. Возможно, мы еще встретимся в карете.Через десять минут, когда экипаж огибал дорогу, Киф попросил кучера:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики