ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она прекрасно сочетается с насыщенным сапфировым оттенком.— Нет, широкие рукава мне не нужны. Пусть лучше будут пышные у плеч, с подбоем из кремового шелка. — Бесс взяла альбом и кусочек угля. — Платье должно быть сшито по последней моде — сейчас покажу… — И она нарисовала платье с высоким воротником, который охватывал шею полукругом и прикрывал затылок. — Кремовый шелк оттенит яркий цвет моих волос. Пожалуй, воротник можно отделать голубыми бриллиантами в тон сапфирам. — Бесс вздохнула. — Вот если бы еще расшить сапфирами все платье! Но такую роскошь может позволить себе только Елизавета.— Белье тоже должно быть сапфировым или кремовым, мадам?На миг Бесс задумалась, а потом лукаво усмехнулась:— Лучше какого-нибудь неожиданного цвета — например, нефритово-зеленого.Швея растерянно заморгала, но не посмела возразить хозяйке.— Ваши замшевые бриджи для верховой езды уже готовы, мадам, — добавила она.— Чудесно! Я сейчас же примерю их. Попросите Сесили принести мне самые высокие черные сапоги и облегающий камзол с медными пуговицами.Облачившись в мужской наряд, Бесс с восхищением смотрела на свое отражение в большом зеркале.— Бесс, надеюсь, ты не появишься в таком виде на людях? — насторожилась ее мать.— Этот наряд просто создан для езды в мужском седле. — Широко расставив ноги, Бесс провела ладонями по мягкой замше, облегающей бедра.Элизабет нахмурилась:— Леди не подобает ездить верхом в мужском седле.— А кто сказал, что я леди? И где написано, что женщине нельзя носить бриджи и сидеть на лошади по-мужски, объезжая свои владения?Ее прервал стук в дверь. На пороге стоял Роберт Бестни:— Простите за беспокойство, мадам, но Кромп ждет вас внизу и просит срочно спуститься.Бесс стремглав сбежала по широкой лестнице, забыв о своем экстравагантном одеянии.— В чем дело, Джеймс?— Беда, мадам! Два дня назад Тиму Пьюзи не удалось собрать плату у ваших арендаторов. Я снова послал его к ним и велел не принимать никаких отговорок, но арендаторы подняли бунт.— Бунт? Где именно?— В Честерфилде.— Едем! — Бесс схватила со стола перчатки и хлыстик. Конюх начал было седлать ее любимую кобылу, но Бесс остановила его.— Нет, я поеду верхом на Вороне — он скачет быстрее. Разыщи мне мужское седло! — Через несколько минут она вскочила на спину вороного жеребца и сразу пустила его галопом.…На улице деревни собралась огромная толпа. Судя по всему, здесь вспыхнуло настоящее побоище. Однако появление графа Шрусбери утихомирило всех.— Это мои арендаторы! Какое вам дело до них? — гневно спросила Бесс.Шрусбери окинул жадным взглядом женщину, сидящую на вороном жеребце. Бесс спешилась и расставила ноги, готовясь к жаркому спору.— От Честерфилда совсем недалеко до моего Болсоувера. Вам же известно, с какой скоростью распространяются бунты!Бесс подозвала к себе Тимоти Пьюзи, у которого заплыл и почернел глаз:— Что здесь происходи?Но ей ответил Шрусбери:— Фермеры, работающие на Хардвика, несколько недель не получали жалованья, вот они и отказались платить за аренду.— Каким образом вы узнали об этом раньше меня?— Бесс, мне известно все, что происходит к северу от Трента.— Если они не заплатят за аренду, я разгоню их ко всем чертям и превращу поля в пастбища для овец!— Бесс, они совсем обнищали, им не хватает денег даже на еду.Она смотрела на него с удивлением. Кто бы мог подумать, что графу Шрусбери не чуждо сострадание?— Я поговорю с братом, — холодно бросила Бесс.— Эго ничего не изменит: Джеймсу Хардвику нет никакого дела до своих земель. Как хозяин он ни на что не годится.— Вы хотите сказать, что во всем виноват мой брат? — вскипела Бесс, поскольку и сама знала все, что услышала от Шрусбери.— Он бездельник! — Толбот прищурился, словно бросая ей вызов.— Джеймс не создан для того, чтобы управлять поместьем. У меня это получается лучше.Взгляд Шрусбери пропутешествовал по стройным ногам и остановился на груди, обтянутой мужским камзолом.— Плутовка, ты — женщина до мозга костей, особенно в этих соблазнительных бриджах! — Он хотел бы видеть Бесс скачущей на нем самом, а не на жеребце.— Дьявол! — пробормотала она, радуясь тому, что он нашел ее соблазнительной.Из толпы послышались недовольные голоса.— Позволишь мне разогнать толпу? Я легко подавил бы бунт силой — следом за мной скачут сорок вооруженных солдат, — но это ничего не изменит. — Не дождавшись ответа, Шрусбери повысил голос и громко закричал:— Для желающих найдется работа на моих свинцовых рудниках и в угольных шахтах!Бесс, вскочив в седло, добавила:— И у меня тоже найдется дело для тех, кто готов добывать уголь и пасти овец. — Внезапно она вспомнила, как ничтожно жалованье пастухов и рудокопов, и ее сердце сжалось. — А чтобы вы не голодали, я разрешу вам целую неделю охотиться в моих лесах. Если вам понадобится что-нибудь еще, обращайтесь к моим управляющим!Толпа обступила графа и Бесс — люди громко благодарили их. Всадники медленно направили коней по деревенской улице, чувствуя себя неловко.— Поедем со мной, — тихо предложил Шрусбери.Бесс пришпорила Ворона, и два вороных жеребца галопом пронеслись через деревню и устремились к ближайшей буковой роще. Здесь лошади перешли на рысь, а затем остановились. Всадники переглянулись. Шрусбери подвел коня поближе к Ворону и остановился, касаясь ноги Бесс.— Ей-богу, сегодня ты вырядилась только для того, чтобы пробудить во мне страсть.— А я предпочла бы пробудить в тебе гнев.— Смотри, что ты наделала, Плутовка. — Шрусбери показал на большую выпуклость под своими бриджами. — Может, все-таки станем тайными любовниками?Бесс вздернула подбородок:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики