ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Господи, нет. Как ты можешь просить меня об этом, Гаретт? Невозможно простить то, как он со мной поступил. Меня не интересует его прошлое, и я терпеть не могу людей, которые оправдывают свои дурные поступки давними неудачами. Став взрослыми, мы сами делаем свой выбор в жизни и принимаем нужные решения. У тебя такое же прошлое, как и у Джерарда, но ведь ты не превратился в хладнокровного и бессовестного злодея. Нет, я не могу простить его. Джерард отдавал себе отчет в своих действиях.
— Хм… Ты произнесла впечатляющую речь, и я хорошо понимаю тебя, но иногда легче делать заявления, чем претворять их в жизнь. Ты сама виновата в том, что позволила прошлому так сильно повлиять на твою жизнь. Поэтому ты прячешься в самом дальнем уголке страны.
Лия вздрогнула, удивленная той твердой уверенностью, с которой Гаретт произнес эти слова.
Но она сумела быстро взять себя в руки.
— Думаю, меня можно простить за то, что я скрывалась все эти шесть месяцев. Это намного меньше, чем десять лет. Кроме того, — добавила она, гордо подняв голову, — я не намерена больше прятаться и в следующий понедельник отправлюсь в Брисбен и попрошу у мужа развода. А потом с облегчением вернусь домой.
— А я думал, ты не хочешь оставлять Алана без помощника.
— Алан без особого труда сможет найти мне замену, если я предупрежу его за несколько дней. Человеку, занимающемуся моей работой, не нужна квалификация в мореплавании или в обслуживании посетителей.
— Но я, например, не умею это делать, — сухо сказал Гаретт.
— Да, я понимаю. К тому же было бы неразумно работать на яхте, если страдаешь от морской болезни.
— У меня нет морской болезни.
Лия моментально растеряла весь свой пыл.
— Но вчера вечером… когда ты вышел из ванной… ты… ты выглядел совсем больным.
— Я почувствовал себя больным, потому что стал свидетелем милой сценки между тобой и Аланом и старался взять себя в руки. А потом я прошел мимо каюты твоего босса и увидел его двуспальную кровать со смятыми простынями. Я подумал, что совсем недавно здесь происходила жаркая любовная сцена, и мне стало очень плохо.
— Прошлой ночью у него оставалась подруга, — объяснила Лия, потрясенная чувством Гаретта. Неужели он мог так сильно влюбиться в нее с первого взгляда?
Вот это да!
— Почему бы не отложить поездку в Брисбен, пока я не смогу поехать вместе с тобой? — предложил Гаретт. — Мы могли бы полететь на одном самолете.
— Когда у тебя обратный рейс?
— Сначала я собирался пробыть здесь две недели.
— Что значит… сначала?
— Когда я встретил тебя, мои планы изменились.
— Что же нам с тобой делать, Гаретт? — спросила Лия, покачав головой.
— Я мог бы предложить тебе множество вариантов, — медленно произнес он, смотря ей в глаза.
Появление официантки с заказом спасло Лию. Но ненадолго.
— Сделай мне одолжение, забудь о Джерарде хотя бы сегодня вечером, — резко сказал Гаретт, когда официантка ушла. — У тебя впереди еще целая жизнь, успеешь получить развод. А я прошу только две-три недели без воспоминаний о прошлом, или это слишком много?
— Думаю, нет…
— Мне хочется, чтобы ты притворилась, будто мы только познакомились.
— А разве это не так?
— Не придирайся к словам, Лия! — И он снова посмотрел на нее своими проницательными голубыми глазами. — За несколько часов может пройти вечность.
Внезапно в душе Лии забурлили опасные, будоражащие кровь чувства, готовые вот-вот разрушить ее спокойствие. Раньше, с Джерардом, Лия никогда не пыталась первой начать любовную игру, но сейчас она не могла избавиться от мыслей, как будет соблазнять Гаретта, когда они уйдут из ресторана.
— Завтра утром я собираюсь на жемчужную ферму «Вилли-Крик», — сказал Гаретт, разламывая ломоть травяного хлеба. — Не хочешь поехать со мной?
Жемчужная ферма «Вилли-Крик» была единственной, где проводились экскурсии для туристов. Лия уже побывала там однажды, и ей очень понравилось это очаровательное местечко. Особенно интересно было наблюдать, как в живые раковины устриц кладут песчинки, которые затем превращаются в жемчужины. Там также находилась выставка ювелирных изделий местных мастеров. Лия не собиралась ничего покупать, но Гаретт мог приобрести что-нибудь для своей матери.
Довольно— безобидная прогулка, решила она. Они с Гареттом не останутся наедине, а Лия очень опасалась этого. Она желала близости с Гареттом, но боялась совсем запутаться в своих чувствах.
— Хорошо, — наконец согласилась девушка.
— Ты очень долго думала, — недовольно проворчал он. — В чем проблема?
— Нет никаких проблем.
— Тогда ешь свой суп, пока он не остыл.
Лия была слишком счастлива, чтобы есть суп. Слишком счастлива, чтобы думать о еде. Слава Богу, они будут вместе с другими людьми и она не потеряет голову от безумных желаний, не дававших ей покоя.
Хотя сегодняшний вечер, к счастью, завершился без происшествий и Гаретт только поцеловал ее на ночь, Лия знала, что это всего лишь вопрос времени и очень скоро они окажутся в постели.
Позже, когда лежала без сна, глядя широко открытыми глазами на вентилятор под потолком, она подумала, что хотела бы оказаться с Гареттом не в постели. Она мечтала быть там, где могла бы спокойно любоваться его прекрасным телом, — на палубе «Зефира», при свете звезд и луны…
Глава ДЕСЯТАЯ
— Ну и где ты пропадала целый день? — спросил Алан, пристально посмотрев на Лию.
Они направлялись по пыльной дороге в сторону мыса, где Алан каждый вечер оставлял свою старую машину. Было половина четвертого, и с моря дул легкий бриз.
— То здесь, то там, — уклончиво ответила Лия, улыбаясь от удовольствия при воспоминании о дне, проведенном с Гареттом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики