ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Видишь, у них ребристая поверхность. Говорят, дамам очень нравится.Конечно, удовольствие Либби было превыше всего, но миссис Симпсон это совершенно не касалось.Колокольчик у входа снова звякнул. Трей быстро взял с полки упаковку из трех презервативов и собирался уйти, но Флора схватила его за руку.— Не самый лучший выбор. Купив сразу двенадцать, ты выигрываешь двадцать три процента от стоимости. К тому же у нас есть экономичные упаковки. Харли говорит, что так можно получить больше удовольствия за ту же цену. — И она улыбнулась, глядя на мужчину снизу вверх: Ну и кому же это так повезло с партнером?— Пока никому, то есть я хотел сказать, что просто…— Флора, у вас есть борная кислота? Хочу избавиться от муравьев, они портят мои розы в саду..Либби внезапно замолчала, заметив Трея. Их взгляды встретились, и мужчина улыбнулся. Сегодня она была необыкновенно хороша. Несмотря на жару, от которой даже асфальт плавился, девушка выглядела как-то… свежо. Хотелось заключить ее в объятия, вдохнуть пьянящий запах белокурых волос и провести рукой по нежной матовой коже. Если бы Флора не торчала рядом, парень привлек бы Лизбет к себе и поцеловал.Но вместо этого он просто сказал:— А, привет.Либби недоверчиво переводила взгляд с одного на другую. Увидев маленькую коробочку в руках Трея, она смущенно пробормотала:— И-извините, я не хотела вам мешать.— Ничего страшного, — ответил он, возвращая упаковку обратно на полку.Я зашел вот за этим, — и он показал пачку пластыря.Миссис Симпсон с любопытством разглядывала молодых людей.— Слушай, Либби, у меня есть один рецепт, внезапно заявила она. — Думаю, он тебе понравится. Моя бабушка когда-то готовила брунсвикское жаркое. Будет здорово, если ты покажешь его в своей передаче. Помню, у тебя в прошлый раз губернатор показывал, как готовила жаркое его мама. Уверена, мое гораздо лучше, так что…— Мне нужна борная кислота, — ответила Лизбет.Флора вздохнула:— Пойду поищу на складе.— Нет, не стоит, — заторопилась Либби, — я лучше…— Да все в порядке, заверила хозяйка аптеки, это не займет много времени.Она решительно направилась на поиски кислоты, а молодые люди остались стоять перед витриной с презервативами.Девушка слабо улыбнулась:— С тех пор как губернатор Уинстон побывал у меня на передаче, все жители Белфорта мечтают попасть туда.Трей глубоко вздохнул и попытался привести мысли в порядок. Нежный цветочный запах духов, с легкой цитрусовой ноткой, разливался в воздухе. Он попробовал вспомнить запах любовной записки, но не смог.— Я рад, что встретил тебя, — проговорил Трей, мягко беря девушку за руку.Либби испуганно вздрогнула и обернулась посмотреть, нет ли кого поблизости. При этом пряди светлых волос в беспорядке упали ей на лицо. Трей постарался заглянуть в глаза красавице в надежде понять, она ли написала ту записку и не собирается ли сейчас сбежать от него. Но что, черт возьми, может служить знаком — виноватый взгляд, смущение или, может, скрытая страсть? Мужчина уже был готов заключить Лизбет в свои объятия и выяснить правду с помощью поцелуя.— Я хотел еще раз поблагодарить тебя за крекеры, — промолвил он. — Доел последний за завтраком.— На здоровье.Снова повисла неловкая пауза. Девушка заставила себя улыбнуться.— Ну что ж, мне пора идти. Нужно еще много чего сделать. Скажи Флоре, что я зайду за кислотой позже.— До встречи, Либби.Она стала пятиться к выходу, продолжая улыбаться, но уже не так радостно.— Пока, Трей.К тому моменту, когда Флора вернулась с коробкой борной кислоты, он успел истратить на себя весь запас ругательств. Подумать только, Либби Пэрриш заставляла его чувствовать себя неуклюжим подростком! Глядя в колдовские зеленые глаза, Трей просто терял дар речи, сбивался в простых фразах.— Куда она делась? — спросила хозяйка.Он пожал плечами и пробормотал:— Не знаю, обещала зайти позже.Потом улыбнулся и направился к кассе. Даже если на людях Лизбет сохраняет равнодушный вид, он-то знает, какая чувственность скрывается за внешним приличием. Либби — страстная женщина, и сегодня вечером Трей намерен выяснить, чем она готова жертвовать ради наслаждения. ГЛАВА ТРЕТЬЯ — Он покупал презервативы! Ты понимаешь, что это значит?Сара отхлебнула лимонада, глядя на подругу поверх очков.— Наверное, то, что он взрослый человек, привык отвечать за свои поступки и не связывается с теми, кто «только после свадьбы».— Нет, — прервала ее Либби, — это значит, что он собирается заняться сексом. Мужчина не станет покупать их, если у него нет… видов на кого-то.— Ты думаешь, он положил глаз на одну из местных красавиц?— Не знаю.У Сары во взгляде загорелся азартный огонек.— Мне кажется, Марбери интересуешь именно ты, — заявила она.— А мне так не кажется, — Либби бросила на Сару злобный взгляд, продолжая взбивать яичные белки для апельсинового торта с заварным кремом, рецепт которого нашла в старой церковной книге. — Все-таки надо было опустить письмо в почтовый ящик.— Что за письмо?— Сегодня рано утром я написала ему письмо, в котором предложила остаться просто друзьями. Опустила в почтовый ящик, а потом передумала и пару часов спустя забрала обратно.Сара расхохоталась и сквозь смех выдавила:— Ну, ты даешь.— Тебе-то смешно, а он меня к тому же еще и поцеловал. Потом вечером прибежал рыжий ретривер, Трей пришел следом, я поделилась с ним крекером, и… он опять поцеловал меня.— С каких это пор соседям полагается целоваться при каждой встрече? — ехидно поинтересовалась подруга. — Теперь понятно, почему Трей собирается заняться с тобой любовью.Лизбет ответила не сразу — нужно было уложить начинку на тесто.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики