ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Естественно, я здесь никогда не был, но думаю, что в этом здании достаточно костюмов и галстуков, которые заставят твое консервативное сердечко неровно забиться.
Девушка посмотрела на него, улыбаясь.
– Чудесно. И спасибо большое, что на все это согласился.
– Ну, я же не просто так пошел на такие жертвы! Поверь, у меня есть свои причины.
– Какие же? – спросила она, вылезая из машины.
– Мне говорили, что в этом магазине очень большие кабинки для переодевания, – подмигнул Джек, – так что ты можешь сама меня раздеть и одеть.
Лили засмеялась, но он догадался: девушка не поняла, шутит он или нет.
Магазин пришелся Лили по вкусу с первой же минуты. Чисто, светло, играет музыка и, главное, выбор большой… Взглянув на кабинки для переодевания, она заметила, что те были достаточно маленькими. Джек шутил! Облегчение в ее душе боролось с разочарованием. Не то чтобы он действительно мог бы пристать к ней в кабинке… Хотя да, он мог бы.
Лили бросилась в атаку на стойки с одеждой, придирчиво осматривая ткани и покрои, пока Джек следовал за ней по пятам, время от времени отпуская какую-нибудь шутку.
– Тебе здесь нравится, да? – поинтересовался Джек, не понимая, что она ищет так долго. На его взгляд, все костюмы и рубашки были почти что одинаковыми.
– Когда-то я была профессиональным консультантом, – проговорила девушка рассеянно, щуря глаза на воротник очередной рубашки.
– Таким образом, ты и заработала себе деньги на учебу в колледже?
Лили не удалось скрыть краску, мгновенно бросившуюся ей в лицо. Она ведь так и не получила должного образования в колледже. И хотя девушка делала все, чтобы не стыдиться этого, некоторые комплексы, ей было хорошо известно, никогда полностью не исчезают.
– Нет, – коротко ответила Лили, поднимая перед собой голубую рубашку достаточно высоко, чтобы скрыть свое лицо. – Эта должна тебе пойти.
Джек опустил ее руки.
– Так, где же ты училась?
– Я нигде не училась. Нет. Рубашка не для тебя. Здесь слишком много лилового. У тебя другого цвета глаза.
Он закатил глаза, к которым ничего не подходило, и последовал за Лили выбирать новую рубашку.
– Где ты живешь, Лили?
– Неподалеку от Бостона.
– Вот как? Но у тебя совершенно нет акцента.
– Для моей работы лучше иметь так называемый «телевизионный» акцент. То есть отсутствие всякого акцента.
– А как ты из консультанта превратилась в имиджмейкера?
Лили почувствовала себя свободнее.
– Ну, я всегда любила наблюдать за людьми, ходила на курсы и читала различные пособия на эту тему, поэтому и решила попробовать себя в новом для себя деле. – Девушка повернулась к нему, щуря глаза. – Кабинки для переодевания вон там. Держи. – Она вручила ему охапку вещей. – Вперед, Джексон.
– Ты не хочешь сама меня раздеть? Очень.
– Просто надень и выйди, чтобы я посмотрела, как это на тебе все выглядит.
Несколько минут спустя Джек отдернул шторку. При взгляде на него Лили тихо охнула. Стильный темный костюм за триста долларов сидел на нем так, как будто был сшит по заказу. Белоснежная рубашка была не застегнута у воротника, а ноги, естественно, так и остались босыми.
Даже прядь волос, скрывающая один его глаз, и насмешливая полуухмылка не сумели помешать Джеку на глазах превратиться из сексуального плохого парня в могущественного бизнесмена.
– Надо же… – прошептала Лили. – Кто бы ни сказал известную фразу о том, что по одежке встречают, он был…
– Снобом. – Джек подошел к трехстворчатому зеркалу, быстро взглянул на себя и повернулся к Лили. – Все. Отлично! Можно уходить?
Девушка сняла пиджак с его плеч.
– Нет еще. Нам нужно несколько костюмов. И рубашек, галстуков. И ботинок.
– У меня есть ботинки. Вон они.
– Нам нужен полный набор, Джек, а у тебя обувь пятилетней давности.
– Шестилетней, – облачившись в потертые джинсы и черную майку, он сунул отобранную одежду ей в руки. – У меня сорок пятый размер. Твоему вкусу я доверяю. Увидимся вечером.
Лили удивленно подняла на него глаза.
– Куда ты?
– Куда-нибудь, где я могу свободно дышать, – мужчина положил ключи от машины на горку вещей, которую она держала в руках. – До дома я доберусь на такси. Твое задание – новый гардероб – я на сегодня выполнил. Если я пробуду здесь еще хотя бы одну минуту, то сотворю нечто ужасное. Поверь мне, Лили, тебе не стоит этого видеть.
Не успела она ответить, как Джек уже вышел, оставляя ее с кучей вещей в руках. Да, ни одна женщина не сумела бы сейчас его удержать. И почему-то от этого у нее защемило сердце.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Джек постучался в дверь спальни Лили, затем приоткрыл ее.
– Ты одета?
– Да.
– Жаль.
Девушка стояла возле комода, расчесывая свои длинные волосы.
– Где ты пропадал целый день?
Он небрежно бросил на кровать увесистый пакет.
– Покупал кое-какие вещи, которые ты наденешь сегодня ночью.
Разглядывая пакет, Лили обратила внимание на известный логотип женского белья. Она видела этот магазин сегодня… и хотела зайти.
– Так какие же у нас планы на сегодняшний вечер? – спросила девушка с лукавой улыбкой.
– Самые неожиданные.
Она не ответила на этот выпад и, следуя за ним до машины, слушала рассказы Джека о Кейп-Коуде, маленьком городке Рокингеме, где он вырос и где до сих пор живет его сестра, вышедшая замуж за его лучшего школьного друга. Лили интересовалась его родителями, но сама, как он заметил, давала лишь неясные ответы по поводу собственного детства. Не в первый раз уже он подумал о том, что ей, видимо, есть что скрывать.
– Знаешь, что мне нравится в Нантакете больше всего? – спросил Джек, когда они свернули на извилистую дорогу, направляясь к дикой, малозаселенной части острова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики