ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Кап. Г . Ох! Вы напомнили мне. Мне кажется, я не буду в состоянии надеть сапог. Вернёмся домой, я примерю их. (Торопливо идёт.)
Кап. М . Ну, за все сокровища Азии я не хотел бы очутиться на вашем месте.
Кап. Г . (быстро поворачиваясь) . Это доказывает вашу ужасную душевную черноту, вашу глубокую тупость, ваш грубый узкий ум. Вы самый лучший из лучших малых, и я не знаю, что я делал бы без вас, но у вас есть один недостаток: вы не женаты. (Торжественно покачивает головой.) Женитесь, Джек! Возьмите жену, Джек!
Кап. М . (с полным отсутствием выражения на лице) . Да-а-а? Чью же?
Кап. Г . Если вы будете говорить такой вздор, я… Который час?
Кап. М . (напевает) . «Так мы пили только имбирное вино» и т. д. Домой, маньяк! Я отведу вас домой, и вы приляжете.
Кап. Г . Ну, скажите, пожалуйста, зачем мне ложиться?
Кап. М . Позвольте мне огонька от вашей сигары и посмотрите.
Кап. Г . (видит, что конец его сигары дрожит, точно камертон) . В милом я состоянии, нечего сказать.
Кап. М . Да. Я дам вам стаканчик, и вы заснёте.
Они возвращаются к Г., и М. делает коктейль.
Кап. Г . Помилуйте, я опьянею, я буду пьян, как сова.
Кап. М . Крепкая смесь не произведёт на вас никакого действия. Выпейте, ложитесь и бай-бай.
Кап. Г . Что за нелепость. Я не засну. Я знаю, что не засну.
Через семь минут впадает в тяжёлую дремоту. Кап. М. нежно смотрит на него.
Кап. М . Бедный старина Гедди! Я видел людей, готовых идти под венец, но никогда не встречал человека, который шёл бы на виселицу в таком состоянии. Однако ведь чистокровки всегда покрываются потом, когда их осаживают в постромки дышловой закладки. И этот человек шёл среди выстрелов пушек Амдхерана, точно дьявол, одержимый дьяволами! (Наклоняется над Г.) Но это — хуже пушек, старый товарищ, хуже, правда? (Г. поворачивается во сне, и М. неуклюже дотрагивается до его лба.) Бедный, дорогой старина Гедди! Он, как и все остальные, уходит от меня. Друг, который восемь лет был мне ближе брата… Восемь лет! Но вот явилась противная девчонка… прошло восемь недель, и где мой друг? (Мрачно курит; наконец, часы бьют три.)
Кап. М . Поднимайтесь. Надевайте мундир.
Кап. Г . Уже? Разве не рано? Не побриться ли мне?
Кап. М . Нет. Вы в порядке. (В сторону.) Он на мелкие куски разрежет свой подбородок.
Кап. Г . Зачем торопиться?
Кап. М . Вам надо явиться первому.
Кап. Г . Чтобы на меня глазели?
Кап. М . Именно. Вы — часть зрелища. Где ваша полировальная замша? Ваши шпоры в позорном виде.
Кап. Г . (ворчливо) . Провались я, если вы, Джек, будете их чистить.
Кап. М . (ещё ворчливее) . Молчите и одевайтесь. Если я желаю чистить ваши шпоры, вы должны слушаться.
Кап. Г. одевается. М. чистит шпоры и следит за ним.
Кап. М . (критически, обходя кругом Г.) . Честное слово, сойдёт. Только не смотрите, точно преступник. Кольцо, перчатки, вознаграждение — все на моей ответственности. Да оставьте в покое ваши усы. Теперь, если лошади готовы, отправимся.
Кап. Г . (нервно) . Слишком рано. Покурим. Выпьем, а также…
Кап. М . Превратимся в ослов.
Колокола . (Снаружи.)
«В церковь, бум-бум».
Кап. М . Колокола звонят. Идёмте, если только вы не отказываетесь. (Уезжают.)
Колокола продолжают петь.
Кап. Г . (сходит с лошади у дверей церкви) . Скажите, мы не слишком рано? В церкви бесконечное количество народа. Вот что: не опоздали ли мы? Не отходите от меня, Джек. Черт возьми, что я должен делать?
Кап. М . Принять надлежащую позу, стать впереди и ждать её. (Г. стонет; М. ставит его на надлежащее место на виду у трехсот глаз.)
Кап. М . (умоляющим тоном) . Гедди, если вы меня любите… во имя милосердия, ради чести полка, крепитесь! Выпрямитесь, будьте мужчиной. Мне нужно поговорить с падре. (Г. покрывается лёгкой испариной.) Если вы сейчас оботрёте платком лицо, я никогда больше не буду вашим шафером. Крепитесь! (Г. заметно дрожит.)
Кап. М . (возвращаясь) . Она идёт. Ждите, когда музыка начнётся. Орган начинает трещать.
Невеста выходит из рикши подле церковной двери. Г. замечает её и бодрится. Орган играет.
Кап. М . (наблюдая за Г.) . Ей-богу, у него хороший вид. Я не думал, что он способен оправиться.
Кап. Г . Долго ли продолжится этот гимн?
Кап. М . Сейчас окончится. (Тревожно.) Начинаете бледнеть и глотать? Держитесь, Гедди, и думайте о полке.
Кап. Г . (размеренным тоном) . Знаете, большая коричневая ящерица ползёт вверх, вон по той стене.
Кап. М . Пресвятая Дева! Последняя степень перед обмороком!
Невеста подходит к левой стороне алтаря и поднимает глаза на Гедди, которого внезапно охватывает безумие.
Кап. Г . (много, много раз) . Маленькое пёрышко — женщина. Она — женщина! А я-то думал, что это маленькая девочка.
Кап. М . (шёпотом) . После перерыва повернитесь.
Кап. Г. машинально повинуется; церемония продолжается.
Падре . Только её, пока смерть не разлучит вас?
Кап. Г . (с совершенно парализованной гортанью) . Ха-мм хм-мм!
Кап. М . Скажите «да» или «нет», другого выхода нет.
Невеста отвечает с совершённым спокойствием, и отец отходит от неё.
Кап. Г . (желая показать, что он помнит урок) . Джек, отойдите от меня, и скорее.
Кап. М . Её правую руку, друг. Повторите. Повторите: Теодор Филипп… Разве вы забыли собственное имя?
Кап. Г. Кое-как бормочет фразу; невеста твёрдо повторяет все слова.
Кап. М . Теперь кольцо. Идите за падре. Не тащите мою перчатку. Вот оно. Великий купидон! К нему вернулся голос.
Г. повторяет молитву голосом, который слышен в самом конце церкви, и поворачивается на каблуках.
Кап. М . (отчаянным тоном) . Натяните поводья. Обратно к войску. Ещё не конец.
Падре . «Соединённых церковью да не разделит никто».
Кап. Г., парализованный страхом, что-то лепечет.
Кап. М . (быстро) . К фронту!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики