ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Возьмите её с собой. Я не иду с вами. Вам нечего говорить. (Кап. Г. звенит шпорами по направлению к алтарю.)
Кап. М . (пронзительно трещащим голосом, намереваясь говорить шёпотом) . На колени, вы, мошенник с деревянной шеей. На колени!
Падре . «…пока вы поступаете праведно и не устрашаетесь неведомого».
Кап. М . Довольно. Налево кругом!
Вся толпа идёт к ризнице. Крестятся.
Кап. М . Поцелуйте её, Гедди.
Кап. Г . (трёт перчатку, пытаясь оттереть чернила) . Э? Что-о?
Кап. М . (делая шаг к молодой) . Если вы не поцелуете её, я это сделаю.
Кап. Г . (отстраняя его рукой) . Оставьте!
Общее целование, во время которого неизвестная женщина преследует Гедсбая.
Кап. Г . (слабо, обращаясь к М.) . Сущий ад! Можно мне теперь вытереть лицо?
Кап. М . Моя миссия окончена. Лучше попросите позволения у миссис Гедсбай.
Кап. Г. вздрагивает, точно застреленный. Начинается процессия из церкви к дому, где происходят обыкновенные пытки по поводу свадебного кекса.
Кап. М . (сидя за столом) . Вставайте, Гедди! Все ждут от вас спича.
Кап. Г . (после трехминутной агонии) . Ха-хммм. (Гром рукоплесканий.)
Кап. М . Для первого раза чертовски хорошо. Теперь идите переодеться, а тем временем мама поплачет над миссис. (Кап. Г. исчезает. Кап. М. рвёт на себе волосы.) Не исполнено и половины всего, что полагается. Где башмаки? Позовите айю.
Айя . Мисси капитана-сахиба ушла.
Кап. М . (потрясая саблей в ножнах) . Женщина, достань башмаки! Кто-нибудь, дайте мне хлебный нож. Не хочется разбить Гедди голову больше, чем это необходимо. (Отрезает от белой атласной туфельки каблук и прячет эту туфельку в свой рукав.) Где новобрачная? (Обращаясь ко всему обществу.) Сыпьте рис потише! Это языческий обычай. Дайте мне большой мешок.
Новобрачная спокойно садится в рикшу и уезжает к западу.
Кап. М . (на улице) . Ускользнула, клянусь! Тем хуже для Гедди. Вот он. Ну, Гедди, предстоит дело посерьёзнее битвы при Амдхеране. Где ваша лошадь?
Кап. Г . (видя, что дамы не могут его слышать, говорит яростно) . Где же… мо-моя жена?..
Кап. М . Теперь на полпути к Махасу. Вам придётся скакать, подобно молодому Лочинвару.
Лошадь поднимается на дыбы, отказывается слушаться Г.
Кап. Г . О, ты хочешь хлыста!.. Поворачивай, ты, животное, свинья, дурак! Стой!
Дёргает голову лошади, чуть не ломая ей челюсть; вскакивает в седло. Его шпоры впиваются в бока коня. С гор налетает порыв ветра.
Кап. М . Скачите, ради вашей любви, скачите, Гедди! И благослови вас Бог!
Высыпает полфунта риса на Г., который, наклонясь к луке седла, исчезает в туче залитой солнцем пыли.
Кап. М . Я потерял старину Гедди! (Закуривает папиросу и уходит, рассеянно напевая) : «Высеките на его надгробном камне, выгравируйте на его визитной карточке, что он погиб!»
Мисс Диркоурт (со своей лошади) . Право, капитан Мефлин, вы более откровенны, чем вежливы.
Кап. М . (в сторону) . Говорят, женитьба прилипчивее холеры. Интересно знать, кто будет второй жертвой?
Белая атламная туфелька выскальзывает из его рукава и падает к его ногам. Все уехали. Он стоит в раздумье.
ЭДЕМ
И вы будете как боги.

Место действия — благоухающий лужок позади бунгало Махасудак. Ниже — небольшая лесная долина. Слева — вид на лес Фагу, справа — горы Симлы. В глубине цепь снежных вершин. Капитан Гедсбай , женатый три недели, курит трубку мира на циновке, залитой лучами солнца. На циновке лежат банджо и табачный кисет. Над головой — орлы с отрогов Фагу. Миссис Гедсбай выходит из бунгало.
Миссис Гедсбай . Мой муж!
Капитан Гедсбай (лениво, с глубоким наслаждением) . Э, что-о? Повтори-ка!
Миссис Г . Я написала маме, что семнадцатого мы вернёмся.
Кап. Г . Ты передала ей мой сердечный привет?
Миссис Г . Нет, все твоё сердце я оставила себе. (Садится рядом с мужем.) Я думаю, ты не рассердишься?
Кап. Г . (с притворной суровостью) . Страшно зол. Откуда ты знаешь, что моё сердце отдано тебе?
Миссис Г . Я угадала это, Филь.
Кап. Г . (с восторгом) . Ма-аленькое пёрышко!
Миссис Г . Я не желаю, чтобы мне давали такие странные прозвища, злой мальчик!
Кап. Г . Вас будут называть, как мне вздумается. Приходило ли вам в голову, моя леди, что вы моя жена?
Миссис Г . Приходило. Я до сих пор ещё удивляюсь.
Кап. Г . Я тоже. Это кажется так странно, а в сущности — нет. (Таинственно понижая голос.) Видишь ли, другая не могла быть моей женой.
Миссис Г . (нежно) . Нет. Ни для меня, ни для тебя не могло быть иначе. Конечно, все было подготовлено с самого начала. Филь, скажи мне, почему ты полюбил меня?
Кап. Г . Разве я мог не полюбить тебя? Ты была ты.
Миссис Г . А ты иногда жалел, что все это случилось? Скажи правду.
Кап. Г . (его глаза поблёскивают). Жалел, дорогая… Немножко. Но только в самом начале. (Смеётся.) Я называл тебя… Наклонись-ка пониже, и я тебе шепну, называл «дурочкой». Ха, ха, ха!
Миссис Г . (берет его за ус и заставляет выпрямиться) . Дурочкой? Перестань смеяться над своим преступлением! Между тем ты имел дерзость, страшную дерзость сделать мне предложение.
Кап. Г . В то время я уже изменил мнение о тебе. И ты перестала быть дурочкой.
Миссис Г . Благодарю вас, сэр. Когда же я была дурочкой?
Кап. Г . Никогда. Но помнишь, как ты поила меня чаем, такая юная в своём муслиновом платье цвета персика? Право, в те минуты ты казалась… Уверяю тебя, милочка, казалась нелепой крошкой. И я не знал, о чем говорить с тобой.
Миссис Г . (покручивая его ус) . Поэтому ты и сказал «дурочка»? Признаюсь, сэр! А я назвала вас тварью! Жаль, что не хуже.
Кап. Г . (очень кротко) . Извиняюсь. О, как ужасно ты мучишь меня. (Пауза.) Но продолжай.
Миссис Г . Почему ты не остановил меня?
Кап. Г . (глядя в долину). Без особенной причины, но, но… если бы тебя это позабавило или доставило тебе удовольствие… ты могла бы… вытереть о меня свои милые маленькие ножки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики