ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Бидж остановилась, озадаченная: на миг ей показалось, что воин сражается с деревом.Он размахивал двуручным мечом, каждый раз делая круг над головой, прежде чем обрушить клинок на ствол. Зарубка на дереве быстро углублялась.Береза рухнула, и Бидж автоматически отступила; человек повернулся к ней, сжимая в руках меч.Он был белокур, с выступающими скулами и карими глазами. Первой мыслью Бидж было: «Он выглядит наполовину чероки, наполовину шведом».Он заметил выражение ее лица. Губы его дрогнули, и он что-то сказал на незнакомом Бидж языке.— Прошу прощения, — начала Бидж. — Я не…— Я сказал, — перебил ее человек, — что оно напало на меня первым.Бидж машинально взглянула на упавшую березу и вспыхнула.— Не лги.— Почему бы и нет? — Однако меч он опустил. — Это самая естественная вещь на любом языке.Человек воткнул меч в кочку и отпустил рукоять.— Меня зовут Диведд. — В ответ на вопросительный взгляд Бидж он неохотно добавил: — Диведд Оганнон. Полагалось бы сказать Оганнон Диведд, да только я бастард.Бидж кивнула. Незаконность происхождения не слишком волновала ее.— Имя кажется мне знакомым. — Он посмотрел на нее со смесью надежды и смущения, и Бидж быстро сказала: — Я слышала его раньше — от друга. Сама я не знакома ни с одним Оганноном.На лице человека появилось то ли облегчение, то ли разочарование.— Никто здесь не знаком. Там, откуда я родом, это распространенное имя. Моя матушка позаботилась, чтобы я знал, из каких я Оганнонов, и, если повстречаюсь с отцом, мог претендовать на родство. — Он улыбнулся. — Как будто я мог бы что-нибудь доказать! Оганнонов кругом много — то ли это большая семья, то ли батюшка был очень активен.— Откуда ты знаешь английский?— Этот язык именно так называется? — Он поскреб в затылке, явно довольный, что узнал название. — Он был одним из тех, на которых разговаривали в лагере Морганы.При имени Морганы Бидж замерла на месте.— Ты был наемником.Он пожал плечами, и Бидж заметила, каким отчужденным — словно многие миры их разделили — он сделался.— Да, чтобы не умереть с голоду.— И ты сражался под командой Морганы? Участвовал в ее походах? — Бидж постаралась не показать, как ее интересует эта тема.— Не в том походе, когда она раздобыла ту книгу, о которой мечтала. А вот в следующем участвовал — когда она решила доказать, что способна своего добиться. Я был во втором эскадроне. — Он потер шею и ухмыльнулся. — Тот еще был эскадрон… Настоящие убийцы шли впереди. Мы были второй волной, уборщиками… — Он сделал жест, как будто вытирает тряпкой пол.— Подтирщиками.— Подтирщиками, да, так она это называла. — Диведд хмыкнул. — Неудивительно, что я не знал такого слова. Ей пришлось объяснять по-анавалонски — я ведь никогда не жил в местах, где чисто.— Это был первый случай, когда ты не знал английского слова?— Меня учила Моргана. Она собиралась научить меня читать. — Он смотрел прямо перед собой. — Да и вообще у нее для меня были большие планы. Я уже совсем собрался дезертировать, когда она повела нас сюда — в последний раз.В той битве Бидж участвовала и даже помогла выбрать место для сражения.— Я не думала, что кто-то из ее воинов попал на Перекресток.— Так оно и было, но мы дошли до выхода из каньона как раз на границе. Несколько человек успели разбежаться по сторонам прежде, чем твой толстый приятель с копытами закрыл дорогу перед войском.— Мой толстый приятель… — Бидж вспомнила Филдса, сатира, самого любящего и заботливого хранителя, какого только может иметь земля, вспомнила, как тот, раненый, лежал в пропитанной кровью пыли. — Это ты убил его?Диведд покачал головой.— Все тогда перепуталось — я понял, что наконец-то имею шанс сбежать. Так что я сунул Танцора в ножны и вскарабкался на скалы, даже не оглядываясь. — Его губы скривила циничная улыбка. — По-твоему, это делает меня лучше тех солдат, которые выполняли то, за что им было заплачено?Тактично ответить на этот вопрос было нельзя. Бидж откровенно сказала:— Я рада, что это не ты убил Филдса.— Иначе ты наложила бы на меня проклятие? Это часть того божественного дара, что передал тебе сатир? — Когда Бидж изумленно взглянула на Диведда, он засмеялся. — Как, ты думаешь, я сюда попал? Я осмотрелся там, поглядел на вас и догадался, что вы найдете себе местечко получше. Так что я следил за вами, не попадаясь на глаза, и пришел сюда следом.— Если бы мы тебя заметили, мы бы тебя убили. Диведд пожал плечами.— Не думаю. Вы все тогда совсем вымотались. Бидж взглянула на его меч.— Обычно дерево рубят топором.— А у тебя он есть? — Он оглядел Бидж, словно ожидая, что из ее рюкзака выскочит топор с двумя лезвиями. — Я был бы рад одолжить топор.Бидж неохотно ответила, не желая ни присоединяться к шутке, ни признавать отсутствие оружия:— К сожалению, топора у меня нет.— Однако ты вооружена, — заметил он равнодушно. — Одним из тех коротких мечей с загнутыми рукоятями, которые, говорят, на Перекрестке используются для игр в трактире.— Ловилкой. Да. — Бидж показала ее. — А твой меч зовут…— Прости. Я должен был познакомить вас: это Танцор. — Он быстро взмахнул мечом так, что тот словно кивнул, как танцующая марионетка, и сделал реверанс.— Красивое имя.— Его полное имя Кровавый Танцор. — Он показал на заостренный ромб на середине лезвия. — И такого ты никогда не видела, верно? — Неожиданно он подбросил меч в воздух; ромб лег точно на ладонь. Диведд протянул Бидж рукоять меча, сжимая ладонями клинок. — Давай, испробуй его.Рукоять была горячей от его руки, хотя Диведд держал меч совсем недолго; Бидж машинально по привычке попыталась определить, какова же в таком случае температура его тела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики