ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Картина была такой потрясающей, что Сёкан сначала не заметил маленькую фигурку, сидящую на каменной скамье и созерцающую долину. Женщина в длинных одеждах темного цвета, подпоясанных пурпурным кушаком. Она повернулась к посетителю. Сёкан стоял, глядя на нее и не зная, что делать. Женщина жестом пригласила его присоединиться к ней.
— Вы, — произнесла она тонким, но поразительно громким голосом, — господин Сёнто?
Сёкан едва скрыл удивление, потому что она была первым жителем гор, кто говорил на его языке, причем почти без акцента.
— Да, — поклонился он.
Женщина жестом пригласила его сесть. Сёкан сел на другой конец скамьи. Под плащом вырисовывались очертания колен женщины, больше похожих на колени молодой девушки, чем старухи.
— Я думала, вы старше, — сказала она.
— Я господин Сёнто Сёкан. Возможно, вы путаете меня с моим отцом, господином Сёнто Мотору?
— Вы сын? — спросила женщина. — Я думала, вы моложе. Господин улыбнулся.
— Простите, мне не сообщили ваше имя или титул. Я не знаю, как к вам обращаться.
— Алинка-са, — ответила она. — Я, — пауза, — не знаю вашего слова… старее всех.
— Старейшина, — подсказал Сёкан. Женщина кивнула, опять особый кивок горцев.
— Старейшина. Возможно, я старейшина. Голос моих людей.
— Вы очень хорошо говорите на моем языке. Она без объяснений пожала плечами.
— Могу я спросить, что привело вас в горы до таяния снегов?
— Мы пытались пройти в Шибу, провинцию на западной стороне гор.
Алинка-са не смогла скрыть досады, вызванной ответом. Несколько секунд она молчала, потом Сёкан продолжил:
— Некоторые события в Империи заставили нас пересечь горы так рано. Там начинается или уже началась война. По ту сторону гор.
Он кивнул на запад.
Последовало молчание, пока женщина обдумывала ответ. В Алинке-са не было такой легкости и жизнерадостности, как в ее сородичах. Казалось, она вообще лишена юмора и радости.
— Почему Император позволил армии Алатана, кочевникам пустыни, продвинуться на юг, к каналу?
— Это долгая история, Алинка-са. Она резко взглянула на него:
— Возможно, есть вещи, которые не понимают даже люди Ва. Имя Сёнто древнее и прославленное, но мои люди спасли вас и ваших людей — ваш долг велик, Сёкан-ли. Как вы оплатите его — еще не решено. Какую роль вы играете в событиях мира, повлияет на это решение.
— Вы не позволите нам продолжить путь через горы? Секану не удалось скрыть своего потрясения.
— Что будет с вами, Сёкан-ли, еще не решено. Мир вне нашей долины огромен. Одни играют более важные роли, чем другие. Может быть, вам лучше пройти через горы вдали от битвы. А возможно, лучше остаться с нами, избавив тем самым Дом Сёнто на какое-то время от проблем. Это не так легко решить.
— Значит, вы — ясновидящая?
Это объясняло, почему Кинта-ла и дети боялись ее.
— Я не понимаю, — резко ответила Алинка-са.
— Ситуацию в Империи, Алинка-са, трудно объяснить, и все, что я могу рассказать, всего лишь мои предположения. — Он глубоко вздохнул. — Это началось прошлым летом, когда моего отца назначили императорским правителем провинции Сэй…
Ничего не оставалось, как начать рассказ, что Сёкан и сделал. Сначала медленно, потом слова сами стали слетать с губ. Он рассказал ей о заговоре Императора и о том, что это значило, по его мнению, о найденных Танаки монетах, о своем собственном пребывании в Сэй. Солнце проделало большой путь на небе, когда Сёкан закончил. В течение всего рассказа Алинка-са не задала ни одного вопроса. Время от времени она поднимала голову или кивала по-горски, но ни разу не прервала историю.
Даже когда он наконец остановился, старая женщина не заговорила. Она оглядела зеленую долину.
— Дерево с листьями-веерами, как оно называется? — неожиданно спросила она.
— Гинкго?
Алинка-са кивнула.
— Я имею в виду, как оно называется на моем языке. Это дерево не растет в горах. Среди моих людей о нем ходят легенды. Они верят, что дамы Ва просто срывают лист с дерева, когда им нужен веер. Хотя я часто говорила моим людям правду об этом, после нескольких споров они решили, что я недостаточно сведуща в таких делах. — Она слегка улыбнулась. — Моя мать, как и вы, потерялась в горах и была спасена людьми из этой деревни. Когда мой отец умер, мама вернулась в Итсу, и некоторое время мы жили в Ва, пока не вернулись сюда.
Алинка-са взглянула на Сёкана, ловя его взгляд.
— Поэтому я знаю ваш язык и кое-что о вашей жизни, странной для нас. Некоторые детали твоего рассказа известны мне, хотя и нового много. Огромная трагедия грозит Ва, это печалит меня.
Алинка-са снова отвела глаза.
— Расскажите мне о монахе, который спас вашего отца, — сказала она, не глядя на Сёкана.
Господин немного поколебался, потом заговорил:
— Люди, которые привели нас сюда, часто называли его имя — Суйюн. Почему?
С трудом сдерживая раздражение, Алинка-са ответила:
— Су-юнг, слово из нашего языка: означает «несущий», тот, кто несет. Для уха чужака оно не отличается от слова «носильщик». Расскажи мне о нем.
— На самом деле я никогда не встречал брата Суйюна. Говорят, он очень преуспел в мастерстве ботаистских монахов. Мой отец и сестра писали о нем очень лестные отзывы. Это все, что я знаю.
Она кивнула:
— Мои люди проведут вас через горы. Вы отправитесь на рассвете. Алинка-са встала с необычной для ее возраста легкостью. Поднявшись, она оказалась лицом к лицу с Сёканом.
— Но почему вы так решили? Конечно, я благодарен, но что повлияло на ваше решение?
Очень нежно она прикоснулась к его щеке.
— Кинта-ла проводит вас к жителям низин. Пусть Ботахара поможет вам.
Женщина повернулась, пересекла террасу и скрылась на ступеньках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики