ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Я желаю знать, что правда и что ложь, Ако… Симеко-сум. Но у сестер другие заботы. Они желают знать, является ли молодой монах тем, кого так давно ждут. Последние слухи доносят, что госпожа Нисима… очень привлекательная женщина. — Пауза. — Ты была ее секретарем, Симеко-сум.
Бывшая монахиня пыталась взять себя в руки. Она покачала головой в темноте.
Женщина, кричавшая от страсти…
— Симеко-сум?
Она ничего не ответила. Донеся скрип весел. Еще. И еще.
— Можешь успокоиться, моя юная искательница, — послышалось из темноты.
Темная фигура исчезла в тени берега.
50
Речные суда флота Сёнто медленно проплывали мимо, подгоняемые восточным ветром. Почти на каждом корабле воины, опираясь на поручни, медленно кланялись правителю. Сёнто сидел на деревянной палубе под навесом из голубого шелка. Его скрывали ветки бамбука и полотнища флагов, но, несмотря на это, все его сторонники кланялись проходящей мимо лодке.
На борту царило почти скорбное молчание. Новости распространялись очень быстро.
Советники, несколько офицеров и другие союзники преклонили перед Сёнто колени. В голубой мантии, в плаще того же оттенка с узором из цветов синто, Сёнто казался внушительной фигурой. Сильный человек в сложных обстоятельствах.
По обычаю господин молчал немного дольше, чем кто-либо мог ожидать, словно ботаистский мастер, дающий ученикам время достигнуть надлежащего спокойствия перед занятиями. Окружение Сёнто привыкло к этому, и все присутствующие сохраняли уважительное спокойствие и тишину.
— Генерал Ходзё, — наконец произнес господин, — не могли бы вы объяснить положение?
Генерал поклонился и вышел вперед.
— Ловко сделано, господин. Наши дозорные заметили движение малой армии варваров по западному берегу канала, но отряды, захватившие ущелье Денши, оторваны от основных сил и направляются через восточное побережье.
Ходзё замолчал, пытаясь собраться с мыслями.
— Рабочие из феода господина Батто заложили проходы камнями. Ущелье охраняли императорские гвардейцы и гвардия Дома Батто, но атака варваров была мощной и неожиданной. Подробности и потери нам неизвестны, но проходы и укрепления — в руках противников. Это дает хану доступ к огромному количеству речных лодок, ведь многие беженцы не успели покинуть ущелье. В результате этой операции малая армия, вероятно, увеличит свою скорость.
Знамена затрепетали от сильного порыва ветра. Яку Катта и господин Батто сидели тихо, Сёнто молча наблюдал за соколом, парящим в вышине над каналом.
— У нас осталось несколько путей. Если повернем и сразимся с преследующей нас малой армией, даже в случае победы наши потери будут огромны. Если продолжим двигаться на юг, то встретимся с армией Императора. Кто возглавляет ее?
Очевидно, господин размышлял вслух. Никто не пытался отвечать.
Сёнто сложил руки, глядя в темноту.
— Не важно, кто возглавит силы Императора, я бы предпочел встретиться с ними с целой армией за спиной, а не с кучкой уцелевших. — Он повернулся к Яку Катте. — Генерал Яку, как вы думаете, кто возглавит армию Императора?
Яку поклонился и вернулся в прежнее положение — на коленях, положив руки на бедра.
— Есть несколько генералов, которых можно вызвать из отставки, господин Сёнто. Наконец, трое достойных командующих и много молодых, кто справится с такой компанией, но никто из них не в чести у Императора. Например, мой собственный брат, Тадамото-сум, но у него нет опыта ведения войны. Я много думал об этом, господин, мне кажется, Император сам будет командовать обороной. Сын Неба доверяет лишь немногим, но и в их возможностях сомневается.
Яку снова поклонился.
Сёнто кивнул.
— Гм… Я позволил себе надеяться, что командир императорской гвардии настроен предать Императора… — Сёнто пожал плечами. — Мы должны продолжать. Силы нужно объединить, или варваров не победить. Армия не выстоит в одиночку, не важно, какова ее численность. — Оглядев собравшихся, Сёнто продолжил: — Есть другие мнения по этому поводу?
Господин Комавара поклонился.
— Если варвары потерпят поражение, я согласен, господин. Наша армия должна оставаться в целости, пока мы не встретим силы Императора. Сын Неба должен понять, с чем мы столкнемся. Несомненно, он падет без нашей поддержки. Поэтому все вопросы можно будет обсудить открыто.
Сёнто кивнул молодому господину. То, что высказал Комавара, не решался произнести никто.
— Невозможно знать наверняка, что произойдет, когда мы встретим Императора. Если это действительно Император, господин, — вставил Каму. — Я бы предпочел не оставлять подобное дело во власти капризов судьбы. Разве сейчас мы не можем обратиться к Императору? Если он осознает, что без нашей поддержки потеряет трон, как сказал господин Комавара, то выйдет на переговоры.
— Я согласен с управляющим Каму, господин Сёнто, — произнес Батто. — Не следует медлить с обсуждением этого вопроса с Сыном Неба. Сила на нашей стороне — Император не сможет царствовать без нашей помощи.
Яку Катта покачал головой.
— Простите за мои слова, но мне приходилось иметь тайные переговоры с дворцом. Император уверен, что все варварские силы — это малая армия, которая преследует нас. Сын Неба не желает слушать, пока не столкнется с реальностью. Обращаться к нему сейчас бесполезно.
Генерал Ходзё почесал бороду. Поклон его был небрежным, но все сделали вид, что не заметили.
— Снова на ум приходит предложение принца Вакаро отправиться к отцу. Возможно, принц мог бы стать послом во дворец своего отца.
Сёнто нахмурился.
— Подозреваю, что оставшееся без ответа письмо принца к Императору заставило его отказаться от этого предложения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики