ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Все прочие дамы, к счастью, не рассуждают, как вы.
Ч Если им так угодно, пусть себе подчиняются и скучают. Я все могу прости
ть, кроме этого. Звания, милости почести Ч все это кажется мне слишком нез
начительной платой за такое рабство и принуждение. Охотно предоставляю
то и другое Атенаис.
Ч Вы… Вы ужасны!
Ч Ну, что вы хотите от меня? Я так устроена, что предпочитаю веселых, энерг
ичных, порывистых молодых людей… вроде вас, например. Таких галантных го
спод, которые находят время для женщин. Я держусь подальше от тех, кому веч
но некогда, кто слепо стремится к своей цели. Мне нравятся те, кто умеет ср
ывать цветы на ходу.
Герцог де Вивонн оторвал от нее взгляд и хмуро проворчал:
Ч Понимаю, в чем дело. У вас есть любовник, который ожидает вас в Кандии, ка
кой-нибудь офицерик с красивыми усиками, который только и знает, что ласк
ать девиц.
Ч Как же вы ошибаетесь. Я никогда еще не была в Кандии, и никто меня там не
ждет.
Ч Так почему же вы решили отправиться на этот пиратский остров?
Ч Я уже сказала вам. У меня там дела. И кроме того я решила, что это замечат
ельный способ заставить короля позабыть обо мне.
Ч Он вас не забудет! Вы не из тех женщин, которых легко забывают. Ч Голос
де Вивонна прерывался, горло его сжималось.
Ч Говорю вам, он меня забудет. С глаз долой, из сердца вон. Разве все вы, муж
чины, не так устроены? Он с удовольствием вернется к своей Монтеспан, наде
жному и неистощимому источнику наслаждений, и порадуется, что остался с
ней навсегда, что все налажено. Он человек не сложный и не сентиментальны
й.
Де Вивонн не мог удержаться от возражения:
Ч Как вы, женщины, зло говорите друг о друге.
Ч Поверьте мне, король будет вам только благодарен, если узнает когда-ни
будь о вашем участии, за то, что вы помогли ему избавиться от безысходного
увлечения. Он избавляется от необходимости вести себя, как тиран, и броси
ть меня в темницу. А когда я вернусь, время пройдет. Он сам посмеется над те
м, как гневался. Ну, а Атенаис сумеет подчеркнуть значение услуги, вами ока
занной, то, что вы помогли скрыться нежелательной особе.
Ч А если король не забудет вас?
Ч Ну, что ж. Успеем еще подумать об этом. Может быть, я поразмыслю и признаю
свою ошибку. Может быть, постоянство короля тронет меня. Я упаду в его объ
ятия, стану его фавориткой и… вас я, конечно, не забуду. Понимаете ли, госпо
дин придворный, что, оказав мне помощь, вы обеспечиваете себе будущее, мож
ете выиграть и там, и здесь.
Последнюю фразу она произнесла с чуть презрительной интонацией. Задеты
й за живое адмирал покраснел до корней волос и бросил надменно:
Ч Вы считаете меня приспешником, лакеем?
Ч Никогда так не думала.
Ч Не в этом дело, Ч продолжал он сурово. Ч Вы слишком легко забыли, суда
рыня, что я начальник эскадры, что королевский флот отплывает завтра с во
енной миссией и, следовательно, нас ждут опасности. Я должен охранять име
нем короля Франции порядок в этом средиземноморском кавардаке. И у меня
есть строжайшие инструкции: не брать никаких пассажиров, ну, а о пассажир
ках вообще нечего говорить.
Ч Господин де Вивонн…
Ч Нет! Ч рявкнул адмирал. Ч Постарайтесь понять: в море я командую и зна
ю, что полагается делать. Переход через Средиземное море Ч это не прогул
ка. Я сознаю важность того, что мне поручено, и убежден, что сам король на мо
ем месте говорил бы и поступал так же, как я.
Ч Вы убеждены?.. А я полагаю, напротив, что король не отказался бы от того, ч
то я вам предлагаю.
Она говорила серьезно. Де Вивонн снова вспыхнул, потом побледнел, опять п
окраснел, кровь стучала у него в висках. С мучительным недоумением он смо
трел на Анжелику, и в эту бесконечную минуту вся его жизнь, как ему казалос
ь, сосредоточилась на едва заметном колыхании ее груди в кружевном декол
ьте пеньюара.
Это было настолько невероятно! Мадам дю Плесси слыла надменной, не подда
ющейся никаким мольбам, да и сама признавала себя капризной. Его душа при
дворного никак не могла поверить, что ему предлагалось то, в чем отказыва
ли королю.
Губы у него опять пересохли, он проглотил еще стакан вина и бережно закры
л шкафчик.
Ч Давайте объяснимся…
Ч Но… Мне казалось, и так все ясно между нами, Ч Анжелика с легкой усмешк
ой посмотрела ему прямо в глаза.
Очарованный, он упал на колени подле дивана. Его руки охватили ее стройну
ю талию. Он склонил голову Ч в порыве преклонения и страсти одновременн
о Ч и припал губами к атласной коже, там, где раздваивались груди вдыхая в
олшебный аромат, таившийся там в тени, аромат Анжелики.
Она не отпрянула, лишь шевельнулась чуть заметно и прикрыла своими чудес
ными веками то, что вспыхнуло в ее взгляде.
Потом он ощутил, как она выгнулась, отдаваясь его ласкам. Его охватило без
умие, отчаянное стремление овладеть этим душистым, упругим, крепким и в т
о же время хрупким, как фарфор, телом. Его губы жадно покрывали поцелуями е
е кожу; привстав, он дотянулся до прелестной округлости плеча, потом до не
ожиданно теплой ямочки у шеи и чуть не потерял сознание от восторга.
Рука Анжелики потянулась к нему, прижала к себе его голову, а пальцы ее лег
ли на его щеку, так что он должен был направить на нее взгляд.
Ее изумрудные глаза чуть потемнели, стали цвета морской воды, они прямо у
пирались в неподатливые синие мортемаровские глаза, на этот раз потерпе
вшие поражение. Де Вивонн едва успел подумать, что в жизни не встречал под
обной женщины, не испытывал такого пронзительного наслаждения.
Ч Вы возьмете меня на Кандию?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики